Category Archives: Tafsir

Exegesis of Qur’an

Ladun and Paired Divine Attributes

الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

11:1 Alif. Lam. Ra. A Book with firm Signs (writings) then partitioned (in great details) Ladun (from, with) Hakim (All-Wise) Khabir (All-Aware)

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

27:6  And Inna (Indeed) you are instructed or encountered the Al-Qur’an(The Reading) Ladun (from, with) Hakim (All-Wise) Alim(All-Knowing)

 

Mufradat

Isfahani

Ladun is more specific than ‘Inda (with), indeed it deals with duration or range of  beginning-to-end notion, as boundaries of some region (of time or space). For example: Stayed with him Ladun(From) sunrise until the sunset, and the Ladun is situated between the boundaries of the action. (in this case the boundaries of time or events)

مفردات ألفاظ القرآن — الراغب الأصفهاني (٥٠٢ هـ)
لَدُنْ أخصّ من «عند» ، لأنه يدلّ على ابتداء نهاية. نحو: أقمت عنده من لدن طلوع الشمس إلى غروبها، فيوضع لدن موضع نهاية الفعل.

 

Lisan Al-Arab

Ibn Mazur

More generally phrased, connecting two boundaries which mark the beginning and end of some entity.

لسان العرب — ابن منظور (٧١١ هـ)

وَقَالَ اللَّيْثُ: لَدُنْ فِي مَعْنَى مِنْ عِنْدِ، تَقُولُ: وَقَفَ الناسُ لَهُ مِنْ لَدُنْ كَذَا إِلى الْمَسْجِدِ وَنَحْوُ ذَلِكَ إِذا اتَّصَلَ مَا بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ، وَكَذَلِكَ فِي الزَّمَانِ مِنْ لَدُنْ طُلُوعِ الشَّمْسِ إِلى غُرُوبِهَا أَي مِنْ حِينِ.

 

Indeed very specific usage of Ladun for Allah‘s Divine Attributes in Qur’an as referenced above.  However often the mention of Ladun omitted but the concept of connectivity between two entities remains.

 

Umda Al-Huffaz

Samin Al-Halabi

Contrary to ‘Inda (with, possessing), when Ladun used the subject matter is present. In usage of ‘Inda subject matter could be conceptual and not present e.g. I have money means (‘Inda usage) I have money but not here it is deposited in the bank somewhere else  and yet if you say I have money (using Ladun) then the money is right here in my pocket!


عمدة الحفاظ — السمين الحلبي (٧٥٦ هـ)
بخلاف عند، والفرق بينهما أيضًا أن عند لا يستدعي حضورًا ولدن يستدعيه؛ تقول: عندي مال وإن كان غائبًا من مجلسك، ولا تقول لدي إلا وهو بمجلسك

Therefore when Allah uses the term Ladun the subject matter of discussion, usually being a gift to human being, is directly offered from the Divine Presence to the human being without any intermediary.

For example in the verse below, the reading material called Qur’an is directly from Allah free of any intermediary i.e. Allah did not delegate the wording of Qur’an to someone else on ITs/His behalf rather it was issued intact from Allah to the Prophet:

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

27:6  And Inna (Indeed) you are instructed or encountered the Al-Qur’an(The Reading) Ladun (from, with) Hakim (All-Wise) Alim (All-Knowing)

Equipped with this knowledge of the verbiage of Qur’an, now we are finally ready to investigate this question:

What do the oft-repeated paired Divine Attributes indicate and share in common? e.g. حَكِيمٍ عَلِيمٍ  or حَكِيمٍ عَلِيمٍ  or الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

Imagine the visual landscape of one of your days: sunrise to sunset while you are viewing the landscape between the two events.

Re-image the landscape of your life apropos of Allah‘s Power and Mercy: let sunrise indicate Allah’s power over all things as the beginning boundary, and as  you travel through this landscape you end up at the other boundary i.e. Allah’s Mercy.

At all times and places you are between these boundaries of Divine Attributes, swinging from one to the other. While Allah has power over all things you feel safe that at no moment Allah might cause you harm and yet you are at awe and fearful of such Divine Power then immediately your heart assured by the Divine Mercy! Now view this verse accordingly:


الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

67:2 Al-Ladhi (That Which) who created death and life, so that He/IT might put you to a test [and thus show] which of you is best in conduct, and IT/He is The Almighty, The Forgiver

Imagine the landscape of life on this planet: sunrise being The Almighty Allah (Al-‘Aziz) making death and making life in vast quantities in every moment of time and sunset being the Forgiver (Al-Ghafour) who forgives the living and forgives the dead.

But we cannot see Allah giving life and Allah taking life, we cannot see Allah’s power directly and we cannot see Allah’s Forgiveness directly.

Ma’rifa (Fragrance): Re-imagine the same landscape but this time you have no eyes! Merely can rely on your sense of smell  and imagine the sunrise be a Rose garden and sunset a Hyacinth meadow, you sense this landscape by the distinctive scent of Rose yet you have never seen any Roses, you start with the Rose garden as the beginning boundary and then attracted by this other familiar fragrance of Hyacinth though you have never actually seen one.

These boundaries are quite real to you, and no one taught you about smelling and loving these scents, and yet you know them as unlearnt knowledge of real entities. You walk from one to the other in this landscape.

Now let the Rose be Al-‘Aziz the Almighty and Al-Ghafour the Hyacinth.

The very essence of this aromatic landscape with fragrant boundaries is Ma’rifa or Irfan! You do not learn how to smell the Rose nor how to enjoy the scent you just know them from birth and that is called the Unlearnt knowledge.

The human life on this planet is nothing but plethora of deaths and births and the fleeting life in between, ‘Ibad (Servants) promenade their beasts within to forsake, between the fragrant meadows of Divine Attributes which beyond their boundaries this world ends. 

 

© 2020-2002, Dara O Shayda

 

Irfani(Noetic) Tafsir(Exegesis): Surah AL-Asr

 

العصر

Al-Asr: The period of time when human affairs appear whether good or evil.


تفسير  القرآن العظيم/ ابن كثير (ت 774 هـ)

العصر الزمان الذي يقع فيه حركات بني آدم من خير وشر

 

103.1 Waw (Declaration of Oath: by) The Time

وَٱلْعَصْرِ

وَ+ٱلْعَصْرِ

وَ: Waw phoneme interpreted as Qasam (Oath) generally heard as a form of aggrandizement or inspiring awe or something frightful to validate or to establish context for what mentioned next.

According to Ibn Arabi the phoneme Waw is compositely identified by

واو

و+ا+و

Second leftmost و exits in our realm while the first rightmost و exists in another realm separated by the chasm of Alif ا . Alif assures that the first و is not same as the second.

You might think of the second و as the Macro emergence of the first Micro و .  For example, water’s Micro realm is comprised of particles and molecules while the Macro realm waves rolling and billowing, distinctly different, they are both the same entity and yet the water’s being-ness partitioned into these two realms. Call that partition Alif ا .

Equipped with this understand of the Waw (و) وَ+ٱلْعَصْرِ forms an oath a declaration about the time so the listener is alarmed:

  • Hark! The most innovative category of time exclusively debuted to transact the human affairs.
  • From the Time (الدهر) , timing the cosmos and all that on earth, emerged a new category of time exclusive for human beings to interact

 

Ifran (Noesis) 1. Allah fashioned a de novo passage of time for human affairs to transact, indeed most unique type of time, never encountered before in cosmos.

 

103.2 `Inna (Actually) Human-kind for sure in loss

إنَّ الإنْسانَ لَفِي خُسْرٍ

in loss: In state of loss and usage of Inna renders the shape of human specie i.e. not particularly successful!

 

تفسير جامع البيان في تفسير القرآن/ الطبري (ت 310 هـ)

إن ابن آدم لفي هلَكة ونقصان. وكان عليّ رضي الله عنه يقرأ ذلك: «إنَّ الإنْسانَ لَفِي خُسْرٍ، وإنه فيه إلى آخر الدهر»


تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ)

{ ٱلإِنسَانَ }: أراد به جنْسَ الإنسان. ” والخُسْر “: الخسران

 

`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.

 

Al-Huruf
Farabi
Chapter 1


`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.

 

103.3 Except those who safeguarded and performed good deeds and recommended with Haqq and recommended with patience.

إِلاَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ

Except those who believed: is not a good translation since آمَنُواْ does not really mean having faith as in English usage, it renders a meaning of securing and safeguarding.  

Except those who:

  • safeguarded against the wrath of Allah
  • safeguarded people against their own wrath

Tafsir Kabir

Imam Razi

There are two sets of recommendations or admonishments

  • recommendations apropos of Allah
  • recommendations of persisting with patience for the latter

First one for encouraging good conduct in presence of Allah, second persisting with patience not being foul in presence of Allah.

Umar said: May Allah have mercy upon the person who shows me my defects!

تَوَاصَوْاْ: they recommended in past tense, not in present/future, as to praise the actual behavior of the person who persisted with such good recommendations and character, not the person who might in future offer such conduct or has the potential. (it is all about what is done not by mere good thoughts and intentions that might or might not occur in future)

 

تفسير مفاتيح الغيب ، التفسير الكبير/ الرازي (ت 606 هـ)

المسألة الأولى: هذه الآية فيها وعيد شديد، وذلك لأنه تعالى حكم بالخسار على جميع الناس إلا من كان آتياً بهذه الأشياء الأربعة، وهي الإيمان والعمل الصالح والتواصي بالحق والتواصي بالصبر، فدل ذلك على أن النجاة معلقة بمجموع هذه الأمور وإنه كما يلزم المكلف تحصيل ما يخص نفسه فكذلك يلزمه في غيره أمور، منها الدعاء إلى الدين والنصيحة والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وأن يحب له ما يحب لنفسه، ثم كرر التواصي ليضمن الأول الدعاء إلى الله، والثاني الثبات عليه، والأول الأمر بالمعروف والثاني النهي عن المنكر، ومنه قوله:{ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ وَٱصْبِرْ } [لقمان:17] وقال عمر: رحم الله من أهدى إلي عيوبي. المسألة الثانية: دلت الآية على أن الحق ثقيل، وأن المحن تلازمه، فلذلك قرن به التواصي. المسألة الثالثة: إنما قال: { وَتَوَاصَوْاْ } ولم يقل: ويتواصون لئلا يقع أمراً بل الغرض مدحهم بما صدر عنهم في الماضي، وذلك يفيد رغبتهم في الثبات عليه في المستقبل.

 

Tustari

“recommended with Haqq” means recommended with aid and reliance upon Allah.

Dara: no speech or thought or action of us has any result or merit unless Allah gives its measure of goodness and success


تفسير تفسير القرآن/ التستري (ت 283 هـ)

{ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْحَقِّ } أي بالله عزَّ وجلَّ.

 

Sullami

“recommended with Haqq” is a Maqam (Rank) in presence of Allah.

Dara: Ability and clarity and applicability of being able to recommend people towards good is not something we posses, indeed it is an attained rank and state wherein our words impacts people for better. One has to be elevated by Allah to such ranks. It is not achieved, it is truly and exclusively an endowment from Allah.


تفسير حقائق التفسير/ السلمي (ت 412 هـ)
التواصى بالحق هو المقام مع الحق

Qushairi

“recommended with Haqq” is recommending goodness and all things beautiful!

Dara: Every entity has its own beauty, and yet nothing is beautiful in and of itself, indeed beauty was foreign to this cosmos only by Allah’s generosity Allah’s own beauty was infused in all objects. Remind people of the beautiful things they have in themselves and around them and remind them of their origin and recommend to them to seek that origin. Don’t pontificate lofty words to sound wise and learned, instead point out people’s beauty to themselves, point at the beautiful gifts from Allah already offered to them. Let them see such beauties by themselves, don’t let them see you or hear your words!

تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ)
وتواصوا بما هو حقُّ، وتواصوا بما هو حَسَنٌ وجميلٌ

 

Ibn Arabi

“recommended with Haqq” constantly suggesting and declaring that Allah is eternally everlasting immutable in Oneness and Justice.

Dara: Circumstances of life cause a person angst and doubt against Allah and recommendations should always come to the person about the lack of defect or injustice on the part of Allah, else people tend to judge Allah once in throes of calamities. Keep reminding that in spite of the circumstances Allah is Everlasting and Constant in His/ITs presence. Often during the calamities even the sincerest person tends to believe that Allah is gone i.e. not present or does not care or does not want to remedy the circumstances. And one has to be reminded of such untruths: nothing happened to Allah; and we are with the same Divine Presence in a good day as we are in a bad day, no difference between the two.  It is our Nafs (Self) who ingeniously fabricates ambiguities to differentiate these two circumstances while in reality there are no differences.


تفسير تفسير القرآن / ابن عربي (ت 638 هـ)

{ وتواصوا بالحق } أي: الثابت الدائم الباقي على حاله أبداً من التوحيد والعدل

 

 

I’rab  & Vocabulary 

وَٱلْعَصْرِ

وَ+ٱلْعَصْرِ

Waw Qasam (Oath) and it is Jarr (Tugger) and Al-‘Asr (The Time) is Majrur (Tugged) and the sign for Majrur is the ending Kasra of Al-Asr-i. 

إنَّ الإنْسانَ

‘Inna is semi-verb and Al-Insan is the noun for Inn, and it is Mansub and the sign for that is the ending Fat-ha. 

لَفِي خُسْرٍ

لَ+فِي خُسْرٍ

 

La: Lam Al-Muzhalaqa namely Sliding Lam (L Sound) or Rolling Lam (downwards).

Originally the verse should have read

لإنَّ الإنْسانَ فِي خُسْرٍ

ل+إنَّ الإنْسانَ فِي خُسْرٍ

La/Lam serves as emphasis and so does the Inna, and the Arab did not like double emphasis on the same word, therefore La slid down the sentence and joined Fi

ل+إنَّ الإنْسانَ لَ+فِي خُسْرٍ

لَفِي خُسْرٍ La-Fi serves as Khabar (Information) about the Inna or some said Khabar of Inna is omitted.

لَفِي خُسْرٍ is Jar and Majrur, لَفِي is Jarr tugging خُسْرٍ as Majrur(tugged).

إِلاَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ

إِلاَّ the exception word.

ٱلَّذِينَ is Ism-un Mausul-un (إسمٌ موصولٌ) Conjunctive Noun connecting what is before it to what  follows after, it is connecting the exception إِلاَّ to  آمَنُواْ (those) safeguarded. It is in state of Nasb as a part of the excepted. In other words imagine an arrow leaving إِلاَّ and hitting ٱلَّذِينَ as the target thus this target is marked with the ending Fat-ha.

وَعَمِلُواْ

وَ simply And connecting phrases.

آمَنُواْ safeguarded/believed with the connected Agent-doer of the verb واْ or Waw namely they/those, past tense verb third persons plural.

ٱلصَّالِحَاتِ serves as مفعولٌ بهِ or Direct Patient for the preceding verb آمَنُواْ. Plural in the state of Nasb and yet the usual ending Fat-ha was replaced by Kasra due to being Intact female-gendered plural (جمعٌ مؤنثٌ سالمٌ). 

مفعولٌ بهِ

Maf’oul-un Bi-hi: Direct Patient, patient is directly acted upon by the verb act of coming.

وَتَوَاصَوْاْ

وَ simply And connecting phrases.

تَوَاصَوْاْ safeguarded/believed with the connected Agent-doer of the verb واْ or Waw namely they/those, past tense verb third persons plural.

بِٱلْحَقِّ

بِ+ٱلْحَقِّ

بِ Jarr (Tugger) meaning By Means Of , which tugs ٱلْحَقِّ the Majrur(Tugged). 

بِٱلصَّبْرِ

بِ+ٱلصَّبْرِ

بِ Jarr (Tugger) meaning By Means Of , which tugs ٱلصَّبْرِ the Majrur(Tugged).

 

 

© 2020-2002, Dara O. Shayda

 

Subhan in Qur’an

See Also

Tafsir Subhan

 

سُبْحانَ اللهِ renders several components to experiential texture of an extremely personal and up-close feeling namely the Presence of Allah:

  • Free of Defects: Allah free of all defects and foulness and weakness and so on; distanced from faults
  • Amazement ( العُجْبْ ) and bewilderment about His/ITs Beauty; distanced from ordinary
  • Free of Associations: Allah free and above all else i.e. sanctification e.g. free of mate and children and companions; distanced from associates

List below has all the occurrences of Subhan in Qur’an categorized according to the three categories above, mind you these categories do overlap and others maybe unearthed by your own unique experiences:

Amazement ( العُجْبْ )

What does Amazement ( العُجْبْ ) mean?

Mood: Imagine you are flying over a rarely seen and astonishing landscape of nature and for that very few moments, you experience out of body bewilderment i.e. you lose your self into this amazing observation and suddenly you snap back and gain your composure. That is the texture of the experience called Amazement ( العُجْبْ ).

If you read the verses below, if I read the verses below, and did not  experience such mood then we did not read anything from Allah!?

 

36:83. Subhan (Amazement) for That Which (Allah) at Whose Hand (power) the dominion over all objects!!!

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ

One entity who at every moment of time and in every locality and at every process and at every object exerts ITs mastery and support to maintain the multiverse.

 

سُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

27:8. Subhan (Amazement) for the Sustainer of the Infinite Multiverses!!!

الْعَالَمِينَ

نَ

Fat-ha of Nun indicates Plethora attribute of the multiverse or in modern English language Infiniteness.

Most amazing, that Allah feeds and powers and cares for infinite universes at all times without any tiring or interruption of support.

 

2:32. They said: Subhan (Amazement) for Ka (You, Allah), we have no knowledge other than what you taught us

قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا

Angels professing how incredible and amazing Allah’s knowledge is! That they only know what Allah taught them.

 

30:17. Subhan (Amazement) for Allah when you enter upon the evening hours, and when you rise at mourning!!!

فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ

Amazement for Allah for putting into place robust systemic periodic activities and systemic periodic respite and at each period we are astonished by  Allah’s masterful designs and we are bewildered by Allah’s Beauty reflected by such exquisite systems.

 

36:36. Subhan (Amazement) for That Which (Allah) created similars in whatever earth produces, in mankind and what (else) they have no knowledge about!!!

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

Allah a Singleton Existence has no similars! While from That nonpareil-One came all things similar to each other e.g. humans quite similar to each other and to animals to plants. Particles/compounds of all kinds similar to each other. Processes of nature all similar to each other!

Then how from the most dis-Similar entity came such similarities!!??

Amazing!!!

 

34:41. Subhan (Amazement) for Ka (You, Allah) , You are most near to us, not they!

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم

In the day of Judgement Allah resurrects regenerates all from this Earth and then directs a question to the angels “Did these people used to worship you?”.

Mood: At this time the angels are awe-stricken and immersed in the beauty of Allah not conscious of anything else, so to say, and suddenly the direct question startles them to the reality of the situation at hand i.e. the judgement.

They suddenly come back to their senses, so to say, and without any volition they say: O Most Beautiful Adorable One! How could we worship these  creatures, all the while you were so close to us and we drunken in Your Beauty!? And amazingly You know of everything we do or say or know… no way we worshiped these!

 

43:13. Subhan (Amazement) for That Which made serviceable to us this (animal or any transportation) that otherwise we could not have mastered

سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ

A first time rider in a car, or airplane or seaworthy vessel or on the back of an animal the rider is absolutely impressed beyond any words how humans could have tamed and used these metals or animals for transportation!

I used to frequent a stable where horses and donkeys were kept and was amazed at the size and power of these mighty beasts and yet a nine year old girl could mount a gigantic horse with little effort and the animal was attentive to her safety and every slight command!

And then I remembered this verse and that feel of amazement is Subhan for That Which I cannot see! But IT/He amazes me in absentia!

 

10:10. Their call, in that place/state, Subhan (Amazement) for Ka (You) my Sustainer … and the last of their call indeed Hamd-u (Adoration, Gratitude) for the  Sustainer of Infinite Multiverses!

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

This is the rendition of the people in the Gardens of Eden face to face with Beauty of Allah while they are utterly self-absorbed in observing The  Beautiful One, no thoughts  no words, in complete shock, and in that sate in that place all could they give out is a call Subhan for You my Lord indeed Amazing my Lord how beautiful You are!

And the call ends with a note of gratitude Hamd since multitudes of other humans could not afford seeing That Beauty, only this minority were able to have eyes to see the Divine Light of Allah’s radiant Beauty.

And the fortunate ones at that place in that state have no business with others thus saying Peace! for we are entirely engrossed in Beauty of our Sustainer and leaving all others alone.

 

17:1. Subhan (Amazement) for That Which transported in the night ITs/His servant (Muhammad) from Masjid Al-Haram (Makka) to Masjid Al-Aqsa (Jerusalem)!

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى

Rapid transportation, so amazing without any crafted vehicles testament to Allah’s Amazing Presence.

 

17:108. And they say:  Subhan (Amazement) for our Lord, Verily, our Sustainer’s promise has been fulfilled!

وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً

 

Free of Blame

 

68:29. They said Subhan (Free of blame) is our Lord indeed we are the transgressors

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

 

7:143. And when Moses came at the time set by Us, and his Sustainer spoke unto him, he said: “O my Sustainer! Show Yourself unto me, so that I might behold You!” Said (Allah): “Never ca you see Me. However, behold this mountain: if it remains firm in its place,the you will see Me. And as soon as his Sustainer revealed ITs/His glory to the mountain, IT/He caused it to crumble to dust; and Moses fell down in a swoon. And when he came to himself, he said: “Subhan (Free of blame) Ka (You)! Unto You I do turn in repentance


وَلَمَّا جَاء مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ موسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ

Moses, peace be upon, asks to see Allah in person. Allah shows him why he cannot see IT/Him and during this explanation the mountain shakes or explodes and Moses swoons. Upon recovery Moses is quick to absolves Allah of any blame or defect for what happened and blames himself and finds defects in his own Self by asking such inappropriate questions and thus asks Allah to accept his repentance.

 

Free of Associations

 

5:116. God said: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto men, `Worship me and my mother as deities beside Allah’?” [Jesus] answered: Subhan (Free of Associations) (are) Ka (You, Allah)

وَإِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ

 

30:40. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

 

37:159. Subhan (Free of Associations) (is) Allah, associations they have IT/Him characterized by (Trinity, having gender, sleeps, has died…)

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

 

39:67. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

 

59:23. Subhan (Free of Associations) (is) Allah, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

 

9:31. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

 

Ascribing daughters and what not to Allah

37:180. Subhan (Free of Associations) (is) your Lord, Mighty Lord, associations they have IT/Him characterized by (Being father of daughters …)

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

 

17:43. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…) in their speeches

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ

 

19:35.  Un-befitting for Allah to take/rear/adopt any child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/He

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ

 

39:4. Had Allah wished  to take any child, could have chosen any member of creation IT has created as IT wished, Subhan (Free of Associations) (is) IT/He, The Allah, The Al-Wahid (One) and The Al-Qahhar (The Subjugator)

لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاء سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

The Al-Qahhar (The Subjugator) Divine Attribute is mentioned since Allah could force any member of the creation to be ITs/Child! Does not need to wait for some guy decide that for Allah!? How wrong and arrogant of us.

6:100. They ascribed associates of Jin (Cloacked Beings) while Allah created them (Jin) yet they invented sons and daughters for IT/Him without any knowledge,Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (children…)

وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُواْ لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ

 

 

23:91. Never did Allah take unto ITself/Himself any offspring, nor has there ever been any deity side by side with IT/Him: each deity would surely have stood apart [from the others] in whatever it had created, and they would surely have [tried to] overcome one another! Subhan (Free of Associations) (is) Allah, associations they have IT/Him characterized by (Being parent…)

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

 

16:57. And  they associate to Allah girls, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ

 

21:26. And they said Al-Rahman (Most Benevolent) took a child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ

 

2:116. And they said Allah took a child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

وَقَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ

 

21:22. Had there been in heaven or on earth any deities other than Allah, both [those realms] would surely have fallen into ruin! Subhan (Free of Associations) (is) Allah the Lord of the Throne (‘Arsh), associations they have IT/Him characterized by (Being  more than one…)

لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

 

28:68. And Your Sustainer creates whatever IT/He wills; and IT/He chooses [for mankind] whatever is best for them. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

 

43:82.Subhan (Free of Associations) (is) the Lord of heavens and the earth the Lord of the Throne (‘Arsh), associations they have IT/Him characterized by (Being  more than one…) 

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

 

25:18. They said Subhan (Free of Associations)  (are) Ka (You, Allah) , it is not fitting for us to take close benefactors other than You!

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء

 

10:68. And they said Allah took a child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ

 

12:108.Subhan(Free of Associations) (is) Allah and I am not one of the polytheists

 سُبْحَانَ اللّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

 

4:171. Exclusively only Allah is a Singleton Deity, Subhan(Free of Associations) (is) IT/Him

إِنَّمَا اللّهُ إِلَـهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ

 

Free of Defects

3:191. … And they think about the creation of the heavens and the Earth (saying) Our Sustainer You did not create this in vain, Subhan(Free of Defects) are Ka (You, Allah)

وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَاطِلاً سُبْحَانَكَ

 

24:16. And  why do you not say, whenever you hear such [a rumour], “It does not behove us to speak of this, Subhan (Free of Defects) are Ka (You, Allah), this is an awesome calumny

وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ

The accusation is so laiden with perversion and criminal intent that Subhan verbiage is used to declare Allah free of any such defects since the listener of the lie feels the Presence of Allah is tainted by such foul language and says Subhan to indicate that we could not use such defective language with such defective characters in Presence of the One who has no defects!

 

17:93. Or you have a house [made] of gold, or thou ascend to heaven – but nay, we would not [even] believe in your ascension unless thou bring down to us [from heaven] a writing which we [ourselves] could read! Say you, [O Prophet:] Subhan (Free of Defects) (is) my Lord, aren’t I only a mere human messenger?

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاء وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً

People are chastising the Prophet peace be upon that what kind of God he is worship who cannot give him anything (Prophet lived as a poor person). Prophet then replies: my Lord is Subhan (Free of Defects)… defects are with me and with you all…

 

© 2020-2002, Dara O Shayda

 

Tafsir Subhan

لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي

سَبَحَ

سَبَحَ بالنهر وفيه يَسْبَحُ سَبْحاً وسِباحةً

Lisan Al-Arab

Ibn Manzur Al-Afriqi

Sabaha: Swimming floating in water.

 

مُفرداتُ اَلفازِ القران
الاصفهاني

Muradat

Al-Isfahani


السَّبْحُ

Al-Sabh: Speedy motion either in water or in air.


المرُّ السَّريعُ في الماءِ أو في الهَواءَ

سَبْحًا for horses gallop in Surah 79. 3

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا

لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي
وسَبْحُ الفَرَسِ: جَرْيُه.
وفرس سَبُوحٌ وسابِحٌ: يَسْبَحُ بيديه في سيره.
والسَّوابِحُ: الخيل لأَنها تَسْبَح، وهي صفة غالبة.
وفي حديث المقداد: ((أَنه كان يوم بدرٍ على فرس يقال له: سَبْحَة))

قال ابن الأَثير: هو من قولهم: فرس سابِحٌ إِذا كان حسنَ مَدِّ اليدين في الجَرْي؛ وقوله أَنشده ثعلب:
لقد كانَ فيها للأَمانةِ موضِعٌ * وللعَيْنِ مُلْتَذٌّ، وللكَفِّ مَسْبَحُ
فسره فقال: معناه إِذا لمسَتها الكف وجدت فيها جميع ما تريد

التَّسبيح: التنزيه

Al-Tasbih: to be far from, be untouched, unblemished, be free of something, to steer clear, to be respectable, deem or declare above something, pure, chaste, blameless, above reproach, scrupulous, correct, impartial.

 

مُفرداتُ اَلفازِ القران
الاصفهاني

Muradat

Al-Isfahani

 

Al-Tasbih: Rapid motion to worship and serve Allah.

Dara: Eagerness passion vehemence in presence of Allah to perform to do; not laziness and lukewarm outlook.

المرُّ السَريعُ في عبادَةَ الله

 

لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي

Lisan Al-Arab

Ibn Manzur Al-Afriqi

سُبْحانَ اللهِ

Subhān-a Allah-i: Subhan for Allah means Declare Allah above companions and children and to declare above and free of all attributes that do not befit Allah.

سبحان الله: معناه تنزيهاً لله من الصاحبة والولد، وقيل: تنزيه الله تعالى عن كل ما لا ينبغي له أَن يوصف

 

إعْراب

لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي

Lisan Al-Arab

Ibn Manzur Al-Afriqi

 

Subhān-a سبحانَ is in state of Nasb since it is in place of a  verb (ending with Fatha) namely unblemished (is) Allah.

ونَصْبُه أَنه في موضع فعل على معنى تسبيحاً له

 

Subhān-a سبحانَ is in state of Nasb if it is used as Verbal Noun ( المصدر) namely Unblemished Allah:

17:1 Subhan-a (Above All) who transported His/ITs servant by night

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً


قال الزجاج في قوله تعالى: {سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً} [الإسراء: 1].
قال: منصوب على المصدر؛ المعنى أُسبِّح الله تسبيحاً

 

Subhān-a Allah-i: Allah is away or free from all defects and foulness.

سيبويه: زعم أَبو الخطاب أَن سبحان الله كقولك براءةَ الله أَي: أُبَرِّئُ اللهَ من السوء براءةً؛ وقيل: قوله سبحانك أَي: أُنزهك يا رب من كل سوء وأُبرئك

 

Subhān-a  Min: Amazement about something. In presence of Allah appear feelings of amazement and bewilderment.


والعرب تقول: سُبْحانَ مِن كذا إِذا تعجبت منه؛ وزعم أَن قول الأَعشى في معنى البراءة أَيضاً:
أَقولُ لمَّا جاءني فَخْرُه: * سبحانَ مِن عَلْقَمَةَ الفاخِرِ

ومعنى هذا البيت أيضاً: العجب منه إِذ يَفْخَرُ

 

 

قال ابن جني: سبحان اسم علم لمعنى البراءة والتنزيه بمنزلة عُثْمانَ وعِمْرانَ

اِسمُ العَلَمَ الجِنْسي

Subhān is a Proper Noun of Genus  and it is a Proper Noun Allah accepted for ITself/Himself said Imam Ali.

روى الأَزهري بإِسناده أَن ابن الكَوَّا سأَل عليّاً -رضوان الله تعالى عليه- عن سبحان الله، فقال: كلمة رضيها الله لنفسه فأَوصى بها

العَلَمَ means signpost or sign and الجِنْسي means genus.

 

Coda

سُبْحانَ اللهِ renders several components to an experiential texture of feeling the presence of Allah:

  • Allah free of all defects and foulness and weakness and so on
  • Amazement and bewilderment about His/ITs Beauty
  • Allah free and above all else i.e. sanctification e.g. free of mate and children and companions

 

 

 

© 2020-2002,  Dara O Shayda

License
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

 

 

 

لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي

سبح:
السَّبْحُ والسِّباحة: العَوْمُ.
سَبَحَ بالنهر وفيه يَسْبَحُ سَبْحاً وسِباحةً، ورجل سابِحٌ وسَبُوح من قوم سُبَحاء، وسَبَّاحٌ من قوم سَبَّاحين؛ وأَما ابن الأَعرابي فجعل السُّبَحاء جَمْعَ سابح؛ وبه فسر قول الشاعر:
وماءٍ يَغْرَقُ السُّبَحاءُ فيه * سَفِينتُه المُواشِكةُ الخَبُوبُ
قال: السُّبَحاءُ جمع سابِحٍ.
ويعني بالماء هنا: السَّرابَ.
والمُواشِكةُ: الجادَّةُ في سيرها.
والخَبُوب، من الخَبَب في السير؛ جعل الناقة مثل السفينة حين جعل السَّرابَ كالماء.
وأَسْبَح الرجلَ في الماء: عَوَّمَه؛ قال أُمية:
والمُسْبِحُ الخُشْبَ، فوقَ الماءِ سَخَّرَها * في اليَمِّ جَرْيَتُها، كأَنها عُوَمُ
وسَبْحُ الفَرَسِ: جَرْيُه.
وفرس سَبُوحٌ وسابِحٌ: يَسْبَحُ بيديه في سيره.
والسَّوابِحُ: الخيل لأَنها تَسْبَح، وهي صفة غالبة.
وفي حديث المقداد: ((أَنه كان يوم بدرٍ على فرس يقال له: سَبْحَة)).
قال ابن الأَثير: هو من قولهم: فرس سابِحٌ إِذا كان حسنَ مَدِّ اليدين في الجَرْي؛ وقوله أَنشده ثعلب:
لقد كانَ فيها للأَمانةِ موضِعٌ * وللعَيْنِ مُلْتَذٌّ، وللكَفِّ مَسْبَحُ
فسره فقال: معناه إِذا لمسَتها الكف وجدت فيها جميع ما تريد.
والنجوم تَسْبَحُ في الفَلَكِ سَبْحاً إِذا جرت في دَورَانها.
والسَّبْحُ: الفَراغُ.
وقوله تعالى: {إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِيلاً} [المزمل: 7]؛ إِنما يعني به: فراغاً طويلاً وتَصَرُّفاً؛ وقال الليث: معناه فراغاً للنوم؛ وقال أَبو عبيدة: مُنْقَلَباً طويلاً؛ وقال المُؤَرِّجُ: هو الفَراغ والجَيئَة والذهاب. (ج/ص: 2/471)
قال أَبو الدُّقَيْش: ويكون السَّبْحُ أَيضاً فراغاً بالليل؛ وقال الفراء: يقول لك في النهار ما تقضي حوائجك.
قال أَبو إِسحق: من قرأَ سَبْخاً فمعناه قريب من السَّبْح، وقال ابن الأَعرابي: من قرأَ سَبْحاً فمعناه اضطراباً ومعاشاً، ومن قرأَ سَبْخاً أَراد راحة وتخفيفاً للأَبدان.
قال ابنُ الفَرَج: سمعت أَبا الجَهْم الجَعْفَرِيِّ يقول: سَبَحْتُ في الأَرض وسَبَخْتُ فيها إِذا تباعدت فيها؛ ومنه قوله تعالى: وكلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُون أَي: يَجْرُونَ، ولم يقل تَسْبَحُ لأَنه وصفها بفعل من يعقل؛ وكذلك قوله: {وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً} [النازعات: 3].
هي النجوم تَسْبَحُ في الفَلَكِ أَي: تذهب فيها بَسْطاً كما يَسْبَحُ السابحُ في الماء سَبْحاً؛ وكذلك السابح من الخيل يمدّ يديه في الجري سَبْحاً؛ وقال الأَعشى:
كم فيهمُ من شَطْبَةٍ خَيْفَقٍ * وسابِحٍ ذي مَيْعَةٍ ضامِرِ!
وقال الأَزهري في قوله عز وجل: {وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا * فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً} [النازعات: 3-4].
قيل: السابحاتُ السُّفُنُ، والسابقاتُ الخيلُ.
وقيل: إِنها أَرواح المؤمنين تخرج بسهولة.
وقيل: الملائكة تَسْبَحُ بين السماء والأَرض.
وسَبَحَ اليَرْبُوعُ في الأَرض إِذا حفر فيها، وسَبَحَ في الكلام إِذا أَكثر فيه.
والتَّسبيح: التنزيه.
وسبحان الله: معناه تنزيهاً لله من الصاحبة والولد، وقيل: تنزيه الله تعالى عن كل ما لا ينبغي له أَن يوصف، قال: ونَصْبُه أَنه في موضع فعل على معنى تسبيحاً له، تقول: سَبَّحْتُ الله تسبيحاً له أَي: نزهته تنزيهاً، قال: وكذلك روي عن النبي -صلى الله عليه وسلم-.
وقال الزجاج في قوله تعالى: {سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً} [الإسراء: 1].
قال: منصوب على المصدر؛ المعنى أُسبِّح الله تسبيحاً.
قال: وسبحان في اللغة تنزيه الله عز وجل عن السوء.
قال ابن شميل: رأَيت في المنام كأَنَّ إِنساناً فسر لي سبحان الله، فقال: أَما ترى الفرس يَسْبَحُ في سرعته؟ وقال: سبحان الله السرعةُ إِليه والخِفَّةُ في طاعته، وجِماعُ معناه بُعْدُه، تبارك وتعالى، عن أَن يكون له مِثْلٌ أَو شريك أَو ندٌّ أَو ضدّ.
قال سيبويه: زعم أَبو الخطاب أَن سبحان الله كقولك براءةَ الله أَي: أُبَرِّئُ اللهَ من السوء براءةً؛ وقيل: قوله سبحانك أَي: أُنزهك يا رب من كل سوء وأُبرئك.
وروى الأَزهري بإِسناده أَن ابن الكَوَّا سأَل عليّاً -رضوان الله تعالى عليه- عن سبحان الله، فقال: كلمة رضيها الله لنفسه فأَوصى بها.
والعرب تقول: سُبْحانَ مِن كذا إِذا تعجبت منه؛ وزعم أَن قول الأَعشى في معنى البراءة أَيضاً:
أَقولُ لمَّا جاءني فَخْرُه: * سبحانَ مِن عَلْقَمَةَ الفاخِرِ!
أَي: براءةً منه؛ وكذلك تسبيحه: تبعيده؛ وبهذا استدل على أَن سبحان معرفة إِذ لو كان نكرة لانصرف.
ومعنى هذا البيت أيضاً: العجب منه إِذ يَفْخَرُ، قال: وإِنما لم ينوّن لأَنه معرفة وفيه شبه التأْنيث؛ وقال ابن بري: إِنما امتنع صرفه للتعريف وزيادة الأَلف والنون، وتعريفه كونه اسماً علماً للبراءة، كما أَن نَزالِ اسم علم للنزول، وشَتَّانَ اسم علم للتفرّق؛ قال: وقد جاء في الشعر سبحان منوّنة نكرة؛ قال أُمية:
سُبْحانَه ثم سُبْحاناً يَعُودُ له * وقَبْلَنا سَبَّح الجُودِيُّ والجُمُدُ
وقال ابن جني: سبحان اسم علم لمعنى البراءة والتنزيه بمنزلة عُثْمانَ وعِمْرانَ، اجتمع في سبحان التعريف والأَلف والنون، وكلاهما علة تمنع من الصرف.
وسَبَّح الرجلُ: قال سبحان الله.
وفي التنزيل: {كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاَتَهُ وَتَسْبِيحَهُ} [النور: 41].
قال رؤبة: (ج/ص: 2/472)
سَبَّحْنَ واسْتَرْجَعْنَ مِن تَأَلُّهِ *
وسَبَحَ: لغة، حكى ثعلب سَبَّح تسبيحاً وسُبْحاناً، وعندي أَن سُبْحاناً ليس بمصدر سَبَّح، إِنما هو مصدر سَبَح، إِنما هو مصدر سَبَح.
وفي (التهذيب): سَبَّحْتُ الله تسبيحاً وسُبْحاناً بمعنى واحد، فالمصدر تسبيح، والاسم سُبْحان يقوم مقام المصدر.
وأَما قوله تعالى: {تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِنْ لاَ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ} [الإسراء: 44].
قال أَبو إِسحق: قيل إِن كل ما خلق الله يُسَبِّحُ بحمده، وإِن صَريرَ السَّقْف وصَريرَ الباب من التسبيح، فيكون على هذا الخطابُ للمشركين وحدهم: ولكن لا تفقهون تسبيحهم.
وجائز أَن يكون تسبيح هذه الأَشياء بما الله به أَعلم لا نَفْقَه منه إِلا ما عُلِّمْناه، قال: وقال قوم وإِنْ من شيء إِلا يسبح بحمده أَي: ما من دابة إلا وفيه دليل أَن الله عز وجل خالقه وأَن خالقه حكيم مُبَرَّأٌ من الأَسْواء ولكنكم، أَيها الكفار، لا تفقهون أَثر الصَّنْعة في هذه المخلوقات.
قال أَبو إِسحق: وليس هذا بشيء لأَن الذين خوطبوا بهذا كانوا مقرّين أَن الله خالقُهم وخالقُ السماء والأَرض ومن فيهن، فكيف يجهلون الخِلْقَة وهم عارفون بها؟
قال الأَزهري: ومما يدلك على أَن تسبيح هذه المخلوقات تسبيح تَعَبَّدَتْ به قولُ الله عز وجل للجبال: {يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ} [سبأ: 10].
ومعنى أَوِّبي سَبِّحي مع داود النهارَ كلَّه إِلى الليل؛ ولا يجوز أَن يكون معنى أَمر الله عز وجل للجبال بالتأْويب إِلا تَعَبُّداً لها؛ وكذلك قوله تعالى: {أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ} [الحج: 18].
فسجود هذه المخلوقات عبادة منها لخالقها لا نَفْقَهُها عنها كما لا نفقه تسبيحها؛ وكذلك قوله: {وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ} [البقرة: 74].
وقد عَلِم اللهُ هُبوطَها من خشيته ولم يعرّفنا ذلك فنحن نؤمن بما أُعلمنا ولا نَدَّعِي بما لا نُكَلَّف بأَفهامنا من عِلْمِ فِعْلِها كيفيةً نَحُدُّها.
ومن صفات الله عز وجل: السُّبُّوحُ القُدُّوسُ.
قال أَبو إِسحق: السُّبُّوح الذي يُنَزَّه عن كل سُوء، والقُدُّوسُ: المُبارَك، وقيل: الطاهر؛ وقال ابن سيده: سُبُّوحٌ قُدُّوس من صفة الله عز وجل، لأَنه يُسَبَّحُ ويُقَدَّسُ، ويقال: سَبُّوحٌ قَدُّوسٌ.
قال اللحياني: المجتمع عليه فيها الضم، قال: فإِن فتحته فجائز؛ هذه حكايته ولا أَدري ما هي.
قال سيبويه: إِنما قولهم سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ رب الملائكة والروح؛ فليس بمنزلة سُبْحان لأَن سُبُّوحاً قُدُّوساً صفة، كأَنك قلت: ذكرت سُبُّوحاً قُدُّوساً فنصبته على إِضمار الفعل المتروك إِظهاره، كأَنه خطر على باله أَنه ذَكَره ذاكِرٌ، فقال سُبُّوحاً أَي: ذَكرت سبوحاً، أَو ذَكَره هو في نفسه فأَضمر مثل ذلك.
فأَما رَفْعُه فعلى إِضمار المبتدإِ وتَرْكُ إِظهارِ ما يَرْفع كترك إظهار ما يَنْصِب.
قال أَبو إِسحق: وليس في كلام العرب بناءٌ على فُعُّول، بضم أَوّله، غير هذين الاسمين الجليلين وحرف آخر وهو قولهم: للذِّرِّيحِ، وهي دُوَيْبَّةٌ: ذُرُّوحٌ، زادها ابن سيده فقال: وفُرُّوجٌ، قال: وقد يفتحان كما يفتح سُبُّوح وقُدُّوسٌ، روى ذلك كراع.
وقال ثعلب: كل اسم على فَعُّول فهو مفتوح الأَول إِلاَّ السُّبُّوح وقُدُّوسٌ، روى ذلك كراع.
وقال ثعلب: كل اسم على فَعُّول فهو مفتوح الأَول إِلاَّ السُّبُّوحَ والقُدُّوسَ، فإِن الضم فيهما أَكثر. (ج/ص: 2/473)
وقال سيبويه: ليس في الكلام فُعُّول بواحدة، هذا قول الجوهري.
قال الأَزهري: وسائر الأَسماء تجيء على فَعُّول مثل سَفُّود وقَفُّور وقَبُّور وما أَشبههما، والفتح فيهما أَقْيَسُ، والضم أَكثر استعمالاً، وهما من أَبنية المبالغة والمراد بهما التنزيه.
وسُبُحاتُ وجهِ الله، بضم السين والباء: أَنوارُه وجلالُه وعظمته.
وقال جبريل -عليه السلام-: ((إِن لله دون العرش سبعين حجاباً لو دنونا من أَحدها لأَحرقتنا سُبُحاتُ وجه ربنا)).
رواه صاحب (العين)، قال ابن شميل: سُبُحاتُ وجهه نُورُ وجهه.
وفي حديث آخر: ((حجابُه النورُ والنارُ، لو كشفه لأَحْرقت سُبُحاتُ وجهه كلَّ شيء أَدركه بصَرُه)).
سُبُحاتُ وجه الله: جلالُه وعظمته، وهي في الأَصل جمع سُبْحة؛ وقيل: أَضواء وجهه؛ وقيل: سُبْحاتُ الوجه محاسنُه لأَنك إِذا رأَيت الحَسَنَ الوجهِ قلت: سبحان الله! وقيل: معناه تنزيهٌ له أَي: سبحان وجهه.
وقيل: سُبْحاتُ وجهه كلام معترض بين الفعل والمفعول أَي: لو كشفها لأَحرقت كل شيء أَدركه بصره، فكأَنه قال: لأَحرقتُ سُبُحاتُ الله كل شيء أَبصره، كما تقول: لو دخل المَلِكُ البلدَ لقتل، والعِياذُ بالله، كلَّ من فيه.
قال: وأَقرب من هذا كله أَن المعنى: لو انكشف من أَنوار الله التي تحجب العباد عنه شيء لأَهلك كلَّ من وقع عليه ذلك النورُ، كما خَرَّ موسى -على نبينا وعليه السلام- صَعِقاً وتَقَطَّعَ الجبلُ دَكّاً، لمَّا تجلى الله سبحانه وتعالى؛ ويقال: السُّبُحاتُ مواضع السجود.
والسُّبْحَةُ: الخَرَزاتُ التي يَعُدُّ المُسَبَّحُ بها تسبيحه، وهي كلمة مولَّدة.
وقد يكون التسبيح بمعنى الصلاة والذِّكر، تقول: قَضَيْتُ سُبْحَتي.
وروي أَن عمر -رضي اللَّه عنه- جَلَدَ رجلين سَبَّحا بعد العصر أَي: صَلَّيا؛ قال الأَعشى:
وسَبِّحْ على حين العَشِيَّاتِ والضُّحَى * ولا تَعْبُدِ الشيطانَ، واللهَ فاعْبُدا
يعني: الصلاة بالصَّباح والمَساء، وعليه فسر قوله: {فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ} [الروم: 17].
يأْمرهم بالصلاة في هذين الوَقتين.
وقال الفراء: حين تمسون المغرب والعشاء، وحين تصبحون صلاة الفجر، وعشيّاً العصر، وحين تظهرون الأُولى.
وقوله: {وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ} [آل عمران: 41] أَي: وصَلِّ.
وقوله عز وجل: {فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ} [الصافات: 143]؛ أَراد من المصلين قبل ذلك.
وقيل: إِنما ذلك لأَنه قال في بطن الحوت: {أَنْ لاَ إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} [الأنبياء: 87].
وقوله: {يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لاَ يَفْتُرُونَ} [الأنبياء: 20]؛ يقال: إِن مَجْرَى التسبيح فيهم كمَجرى النَّفَسِ منا لا يَشْغَلُنا عن النَّفَسِ شيء.
وقوله: {أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ} [القلم: 28] أَي: تستثنون، وفي الاستثناء تعظيمُ الله والإِقرارُ بأَنه لا يشاء أَحدٌ إِلاَّ أَن يشاء الله، فوضع تنزيه الله موضع الاستثناء.
والسُّبْحةُ: الدعاء وصلاةُ التطوع والنافلةُ؛ يقال: فرغ فلانٌ من سُبْحَته أَي: من صلاته النافلة، سمِّيت الصلاة تسبيحاً لأَن التسبيح تعظيم الله وتنزيهه من كلِّ سوء.
قال ابن الأَثير: وإِنما خُصت النافلة بالسُّبْحة، وإِن شاركتها الفريضة في معنى التسبيح، لأَن التسبيحات في الفرائض نوافلُ، فقيل لصلاة النافلة سُبْحة: لأَنها نافلة كالتسبيحات والأَذكار في أَنها غير واجبة.
وقد تكرر ذكر السُّبْحة في الحديث كثيراً فمنها: ((اجعلوا صلاتكم معهم سُبْحَةً)).
أَي: نافلة، ومنها: ((كنا إِذا نزلنا منزلاً لا نُسَبِّحُ حتى نَحُلَّ الرِّحال)).
أَراد صلاة الضحى، بمعنى: أَنهم كانوا مع اهتمامهم بالصلاة لا يباشرونها حتى يَحُطُّوا الرحال ويُريحوا الجمالَ رفقاً بها وإِحساناً. (ج/ص: 2/474)
والسُّبْحَة: التطوُّع من الذِّكر والصلاة.
قال ابن الأَثير: وقد يطلق التسبيح على غيره من أَنواع الذكر مجازاً كالتحميد والتمجيد وغيرهما.
وسُبْحَةُ الله: جلالُه.
وقيل في قوله تعالى: {إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِيلاً} [المزمل: 7] أَي: فراغاً للنوم، وقد يكون السَّبْحُ بالليل.
والسَّبْحُ أَيضاً: النوم نفسه.
وقال ابن عرفة الملقب بنفطويه في قوله تعالى: {فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ} [الواقعة: 74] أَي: سبحه بأَسمائه ونزهه عن التسمية بغير ما سمَّى به نفسه، قال: ومن سمى الله تعالى بغير ما سمى به نفسه، فهو مُلْحِدٌ في أَسمائه، وكلُّ من دعاه بأَسمائه فَمُسَبِّح له بها إِذ كانت أَسماؤُه مدائح له وأَوصافاً.
قال الله تعالى: {وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا} [الأعراف: 180]، وهي صفاته التي وصف بها نفسه، وكل من دعا الله بأَسمائه فقد أَطاعه ومدحه ولَحِقَه ثوابُه.
وروي عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَنه قال: ((ما أَحدٌ أَغْيَرَ من الله ولذلك حَرَّمَ الفواحشَ، وليس أَحدٌ أَحبَّ إِليه المَدْحُ من الله تعالى)).
والسَّبْحُ أَيضاً: السكون.
والسَّبْحُ: التقَلُّبُ والانتشار في الأَرض والتَّصَرُّفُ في المعاش، فكأَنه ضِدٌّ.
وفي حديث الوضوء: ((فأَدخل اصْبُعَيْه السَّبَّاحَتَيْنِ في أُذنيه)).
السَّبَّاحةُ والمُسَبِّحةُ: الإِصبع التي تلي الإِبهام، سميت بذلك لأَنها يشار بها عند التسبيح.
والسَّبْحَةُ، بفتح السين: ثوب من جُلُود، وجمعها سِباحٌ؛ قال مالك بن خالد الهذلي:
وسَبَّاحٌ ومَنَّاحٌ ومُعْطٍ * إِذا عادَ المَسارِحُ كالسِّباحِ
وصحَّف أَبو عبيدة هذه الكلمة فرواها بالجيم.
قال ابن بري: لم يذكر، يعني: الجوهري، السَّبْحَة، بالفتح، وهي الثياب من الجلود، وهي التي وقع فيها التصحيف.
فقال أَبو عبيدة: هي السُّبْجة، بالجيم وضم السين، وغلط في ذلك، وإِنما السُّبْجَة كساء أَسود، واستشهد أَبو عبيدة على صحة قوله بقول مالك الهذلي:
إِذا عاد المسارح كالسباج *
فصحَّف البيت أَيضاً، قال: وهذا البيت من قصيدة حائية مدح بها زهيرَ بنَ الأَغَرِّ اللحياني، وأَوَّلها:
فَتىً ما ابنُ الأَغَرِّ، إِذا شَتَوْنا * وحُبَّ الزَّادُ في شَهْرَيْ قِـُماحِ
والمسارح: المواضع التي تسرح إِليها الإِبل، فشبهها لمَّا أَجدبت بالجلود المُلْسِ في عدم النبات، وقد ذكر ابن سيده في ترجمة سبج، بالجيم.
ما صورته: والسِّباحُ ثياب من جلود، واحدتها سُبْجَة، وهي بالحاء أَعلى، على أَنه أَيضاً قد قال في هذه الترجمة: إِن أَبا عبيدة صحَّف هذه الكلمة ورواها بالجيم كما ذكرناه آنفاً، ومن العجب وقوعه في ذلك مع حكايته عن أَبي عبيدة أَنه وقع فيه، اللهم إِلا أَن يكون وجد نقلاً فيه، وكان يتعين عليه أَنه لو وجد نقلاً فيه أَن يذكره أَيضاً في هذه الترجمة عند تخطئته لأَبي عبيدة ونسبته إِلى التصحيف ليسلم هو أَيضاً من التهمة والانتقاد.
أَبو عمرو: كساءٌ مُسبَّح، بالباء، قوي شديد، قال: والمُسَبَّحُ، بالباء أَيضاً، المُعَرَّضُ، وقال شمر: السِّباحُ، بالحاء، قُمُصٌ للصبيان من جلود؛ وأَنشد:
كأَنَّ زوائِدَ المُهُراتِ عنها * جَواري الهِنْدِ، مُرْخِيةَ السِّباحِ
قال: وأَما السُّبْحَة، بضم السين والجيم، فكساء أَسود.
والسُّبْحَة: القطعة من القطن.
وسَبُوحةُ، بفتح السين مخففة: البلدُ الحرامُ، ويقال: وادٍ بعرفات؛ وقال يصف نُوقَ الحجيج: (ج/ص: 2/475)

خَوارِجُ من نَعْمانَ، أَو من سَبُوحةٍ * إِلى البيتِ، أَو يَخْرُجْنَ من نَجْدِ كَبْكَبِ

 

 

 

 

 

 

 

Tafsir(Exegesis): 63:3

ذَٲلِكَ بِأَنَّہُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِہِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ

63:3. Za-Li-Ka (That for you:) they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not.

 

ذَٲلِكَ

ذَ+ٲ+لِ+كَ

Za-Li-Ka  

Za
Lisanul Arab
Ibn Manzour Afriqi
“Abu Al-Haitham said: Za is the identifier for whatever is pointed at i.e. it is seen by the speaker. (Dara: within the Line of sight of the speaker, whether near or far) Za is a single alphabet identifier and it is Mubham (Unassigned, Unreferenced) it is not understood unless it is explicated by what comes after: Za (This) man. The Fatha (‘a’) sound of Za is for the male-target and Kasra (‘ee’ sound) of Zi for the female-target e.g. Za your brother or Zi your sister. For the male-target case, an Alif (First Alphabet) is added to Z so it became Za.“

Dara: For the modern English reader, Za and Zi are to be understood as vectors pointing from the speaker to the target, taking into account the gender of the target.

لسان العرب  ابن منظور
 وقال أَبو الهيثم: ذا اسمُ كلِّ مُشارٍ إليه مُعايَنٍ يراه المتكلم والمخاطب، قال: والاسم فيها الذال وحدها مفتوحة، وقالوا الذال وحدها هي الاسم المشار إليه، وهو اسم مبهم لا يُعرَف ما هو حتى يُفَسِّر ما بعده كقولك ذا الرَّجلُ، ذا الفرَسُ، فهذا تفسير ذا ونَصْبُه ورفعه وخفصه سواء، قال: وجعلوا فتحة الذال فرقاً بين التذكير والتأْنيث كما قالوا ذا أَخوك، وقالوا ذي أُخْتُك فكسروا الذال في الأُنثى وزادوا مع فتحة الذال في المذكر أَلفاً ومع كسرتها للأُنثى ياء كما قالوا أَنْتَ وأَنْتِ. قال الأَصمعي: والعرب تقول لا أُكَلِّمُك في ذي السنة وفي هَذِي السنة، ولا يقال في ذا السَّنةِ، وهو خطأٌ، إِنما يقال في هذه السَّنةِ؛ وفي هذي السنة وفي ذي السَّنَة، وكذلك لا يقال ادْخُلْ ذا الدارَ ولا الْبَسْ ذا الجُبَّة، وإنما الصواب ادْخُل ذي الدارَ والْبَس ذي الجُبَّةَ، ولا يكون ذا إلا للمذكر. يقال: هذه الدارُ وذي المرأَةُ. ويقال: دَخلت تِلْكَ الدَّار وتِيكَ الدَّار، ولا يقال ذِيك الدَّارَ، وليس في كلام العرب ذِيك البَتَّةَ، والعامَّة تُخْطِئ فيه فتقول كيف ذِيك المرأَةُ? والصواب كيف تِيكَ المرأَةُ? قال الجوهري: ذا اسم يشار به إِلى المذكر، وذي بكسر الذال للمؤنث، تقول: ذي أَمَةُ اللهِ،

 
 
 
ٲ
Alif

Al-Anbari
The Kufah grammarians considered that Za as a single alphabet is the identifier (for pointing at a target) but Alif was added to the Za to strengthen it and then Lam (‘L’ sound) was added—so it became Za-a-l (as if loud hey! or ahoy!) To attract the attention of the listener and for that reason it is not permissible to say Ha-Za-Li-Ka as it is allowed to say Ha-Za-Ka


البيان في إعراب غريب القرآن
الأنباري
و ذهب الكوفيُّون إلى أن الاسم هو الذّالُ وحدها و زيدتِ الالفُ تكثيراً للكلمةِ و تقويةً لها
و اللام في ذلك التنبيه بمنزله ها في هذا و لهذا لا يجوز أن يقال ها ذلك كما يجوز ها ذاك
 
 

Li
‘Ukbari
Li (‘L’ sound) is added to the Za-Li-Ka in order to indicate the far-ness of the target. It is said: Li is the Badal (Replacement, Exchange) for Ha (Single letter for Ahoy or Hey), don’t you see you say in Arabic Ha-Za-Ka (Hey! This for you to pay attention to) yet Ha-Za-Li-Ka is grammatically not permissible (due to redundancy).



التبيان في إعراب القرآن
العكبري
و أما اللامُ فحرفٌ زيد ليدلَّ على بُعدِ المشار إليه
و قيل هي بدلٌ من ها  ألا تراك تقول  هذا و هذاك و لا يجوز هذلك

 

كَ

Ka

Second person male pronoun i.e. you Muhammad. But in the case of these very close companions of Allah their presence does not cease in spite of the cessation of their bio-psychological beings! You represented by the letter Ka in Arabic is a persistent pronoun.

In the case of this verse, although the Shakhs(person) of Muhammad is gone, his pronoun Ka (you) persists i.e. he is shown the cause root of hypocrisy amongst his people in spite of being far away (letter Li).

Imagine like a motion picture,  the prophet is viewing our hypocrisy, us as his nation, even after his death.

Za-Li-Ka  is the Prophet’s witness, witnessing the causation for hypocrisy:

وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ۬ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِہِمۡ‌ۖ وَجِئۡنَا بِ+كَ شَہِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ‌ۚ

16:88. And the day when We raise in every nation a witness against them of their own folk, and We bring Ka(you (Muhammad)) as a witness against these.

 

I’rab  & Vocabulary 

ذَٲلِكَ

Mubtada’ (Beginning) in the state of Raf’(Elevation), possibly points at the phrases before e.g. Verily they made evil that which they are wont to do

سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Therefore the Elevated Beginning of the verse is the core concept namely ذَٲلِكَ (That for you), elevated for everyone to see.

بِ+أَنَّہُمۡ

باء السببية

Causality B-sound: Suyuti called this usage of B-sound as Ba-Sababiya or Ba of causality. In English you might correspond this to the word Because.

In other words the Ba of causality renders what follows as the reason for hypocrisy.

بِ is also Jarr (Tugger) indeed she tugs the following causes for hypocrisy.

 

إِنَّهُمْ

أَنَّ+هُمۡ

إِنَّ+هُ+مْ

‘Inna-hum: hu هُ is the noun for Inna.

Usage of Inna indicates that the hypocrites are they way they are, it is not merely a temporary state of mind or social experiment or anomaly. Their behavior and words cast them into certain mold, so to say.


`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.

Al-Huruf
Farabi
Chapter 1


`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.

‘Inna-hum, therefore, renders the shape and form of the hypocrites as a group i.e. this is how they formed like!

hum in the state of Nasb (Outer boundary) is acted upon by the semi-verb Inna meaning Inna renders the shape and form and reasons for their hypocrisy.

 

Omission: Khabar (Information) about أَنَّ is omitted.

 

ءَامَنُواْ

ءَامَنُ+واْ

Āman-u: Third person plural (و) past tense namely they believed.

و Agent-doer or Fa’il.

In ذَٲلِكَ بِأَنَّہُمۡ hum is the noun for ‘Inna and  then و of ءَامَنُ+واْ serves as the Agent doer. The following is how it should be read:

Mood: Because indeed them over there; they believed …

بِأَنَّہُمۡ ءَامَنُواْ as a sentence is the Khabar (Information) about ذَٲلِكَ. Note that there might be other interpretations of these.

 

ثُمَّ

Thumma (Then with delay) from the genre of ‘Atf which connects phrases.

They believed for some amount of time, they were sincere and acting upon their beliefs but then after some delay in time they disbelieved perhaps in some gradual manner.

 

كَفَرُواْ

كَفَرُ+واْ

Kafar-u:Third person plural (و)past tense namely they disbelieved.

و Agent-doer or Fa’il.

 

فَطُبِعَ

فَ+طُبِعَ

فَ

Fa: For the purpose of, ordered connects the previous to what follows. In this case some said it is more about causation i.e. previous phrases cause the following i.e. sealing of their hearts.

Therefore the sealing of their hearts was a process endued with causation as is for example catching flu. Not random or cruel malintent  by their Creator!

 

طُبِعَ

Tubi’a: Sealed to make impenetrable or unreachable.

 

عَلَىٰ

Alā: Over in some sense of overpowering or overcoming or unconditional compliance.

 

عَلَىٰ قُلُوبِہِمۡ

عَلَىٰ+قُلُوبِ+هِمْ

Over their hearts: Jar-Majrur (Tugger and tugged). Tugger is عَلَىٰ and قُلُوبِ namely hearts is tugged. So the Arab would imagine the dynamics of a rope tugging these words as in a chain.

هِمْ namely them is Mudhāf ‘Ilaih (Annexed) to the “hearts”, and even “them” implicitly tugged as well. Kasra or eh sound for Ha indicates the tugged state.

 

فَهُمۡ

فَ+هُمۡ

فَ

Fa: “For the purpose of”, ordered, connects the previous to what follows. Perhaps in this case could read as “therefore” as a consequence.

هُمۡ i.e. “them” serves as Mubtada‘(Beginning). It sounds like O to indicate the state of Raf’(Elevation).

Omission: Khabar (Information) about هُمۡis omitted.

لَا

: Negation.

 

يَفۡقَهُونَ

يَ+فۡقَهُ+ونَ

يَ Ya indicating the present continual tense.

فۡقَهُ

Faqaha: Knowledge of something and comprehension of it. Some said originally it means cracking something opening into halves.


لسان العرب
فقه

الفِقْهُ : العلم بالشيء والفهمُ له
قال ابن الأَثير : واشْتِقاقهُ من الشَّقِّ والفَتْح

 

فۡقَهُ+ونَ

و

Waw: Fa’il Agent doer i.e. they are not understanding.

 

© 2019-2002, Dara O. Shayda

 

 

Tafsir(Exegesis): 63:2

ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَـٰنَہُمۡ جُنَّةً۬ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّہُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

63:2. They made/took their oaths/declarations as a cover/safeguard so that they may block the Path of Allah. Verily they made evil that which they are wont to do

wont: customary habits

Ibn Kathir

They used their oaths/declarations as a safeguard or shield against the people by false expressions of belief.


تفسير تفسير القرآن العظيم/ ابن كثير (ت 774 هـ)
{ ٱتَّخَذُوۤاْ أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ }
وقوله تعالى { ٱتَّخَذْوۤاْ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ } أي اتقوا الناس بالأيمان الكاذبة

 

Baidhavi

They used their false belief to prevent death and capture.

In other words the enjoyed the safety and freedom alongside the Prophet and Muslims and their false pretentious belief efficiently kept up the appearances for those purposes, all the while Muslims were tortured and killed and bound to protect them. 


تفسير انوار التنزيل واسرار التأويل/ البيضاوي (ت 685 هـ)
وقرىء «إيمانهم» { جُنَّةُ } وقاية من القتل والسبي.

 

Qurtubi

To block the Allah‘s Path means they blocked the willing Jews and pagans who wished to enter into Islam by their deception i.e. they would critically say to them: We are one of his people (Prophet’s) and we disbelief in what Muslims say and if Muhammad was true you would have heard accordingly from us. 

Mood: Imagine your friends come visit you often, and spend time having tea or lunch and go for walks or cozy up chatting with you, keep singing your praises and brag about your virtues and yet soon you discover that they actually dislike you and talk foul behind your back and have no respect for you! This was the close nature of the hypocrites relationship to Muhammad peace be upon him.

 

تفسير الجامع لاحكام القرآن/ القرطبي (ت 671 هـ)
{ ٱتَّخَذُوۤاْ أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ }
وقيل: فصدّوا اليهود والمشركين عن الدخول في الإسلام، بأن يقولوا ها نحن كافرون بهم، ولو كان محمد حقاً لعرف هذا منّا،

 

I’rab  & Vocabulary 

ٱتَّخَذُوٓاْ

ٱتَّخَذُ+وٓاْ

Ittakhaz-u: They take , grasp at, past tense namely they took. Waw واْ to make third person plural.

وٓ

Waw with hat, indication of stretching the sound of “oo”.

Irfan (Noesis) 1. Their false continual declarations  and stretching through time from the past to now, even our selves need to be wary of such falsehood!

وٓ is Fa’il (Agent doer) .

أَيْمَٰنَهُمْ

أَيْمَٰنَ+هُمْ

‘Aymāna-hum:  Plural, Single يَمين  oath or declaration of something to be true. يَمين originally means right side, being on the right side, to the right side.

أَيْمَٰنَهُمْ

مفعولٌ بهِ

Maf’oul-un Bi-hi: Direct Patient, patient is directly acted upon by the verb act of coming.

أَيْمَٰنَ+هُ+مْ

هُ

مضاف إليه

Hu: هُ Annexed Noun (مضاف إليه) to أَيْمَٰنَ. Hu هُ annexed makes the third person and مْ makes the plural third person form.

 

جُنَّةً

Junna: From جنن Janan to cover to guard against something.


جنن

” جَنَّ الشيءَ يَجُنُّه جَنّاً : سَتَره .
وكلُّ شيء سُتر عنك فقد جُنَّ عنك .

مفعولٌ بهِ

Maf’oul-un Bi-hi: Secondary Direct Patient, patient is directly acted upon by the verb act of took their oaths.

 

فَصَدُّواْ

فَ+صَدُّ+واْ

Fa-Sadd-u:

فَ

Fa: For the purpose of, ordered connects the previous to what follows.

صَدُّ

Sadd: To block to occlude to impede. Past tense.

واْ

Waw to make third person plural.

Waw also the Fa’il (Agent doer).

 

عَن

جَرّ

‘An: Off, away, from.

Jarr (Tugger):  ‘An is the tugger tugging سَبِيلِ

سَبِيلِ

مَجْرور

Sabil-i: Path tugged by ‘عَن.

ٱللَّهِ

Allah-i: Annexed Noun (مضاف إليه) to سَبِيلِ .

‘An tugs Sabil and noun Allah is annexed to Sabil.

 

Nuhas

Two possible usage in place meaning actual word or omission of Maf’oul (Patient):

  1. omitted namely blocking the people
  2. in place namely blocking the Path of Allah

 

{فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ} يجوز أن يكون المفعول محذوفاً أي صدّوا الناس، ويجوز أن يكون الفعل لازماً أي أعرضوا عن سبيل الله أي دينه الذي ارتضاهُ وشريعته التي بعث بها نبيَّهُ صلى الله عليه وسلم

 

إِنَّهُمْ

إِنَّ+هُ+مْ

‘Inna-hum: hu هُ is the noun for Inna.

Usage of Inna indicates that the hypocrites are they way they are, it is not merely a temporary state of mind or social accident.


`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.

Al-Huruf
Farabi
Chapter 1


`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.

 

سَآءَ

Sā’a: سوء to become bad foul evil. سَآءَ past tense. This verb is  فِعْلِ جامِدْ  or inert verb namely is not conjugated in all its tenses.

 

مَا

: what, how about, how, why. مَا is Fa’il (Agent doer).

Omission: Khabar (Information) about Inna is omitted.

 

كَانُواْ

كَانُ+واْ

Kānu: كَانُ used to , واْ make plural as in they used to. Past tense.

واْ is the noun fro كَانُ.

 

يَعْمَلُونَ

يَ+عْمَلُ+ونَ

Ya’maloun: يَ indicates present continual tense for verb doing,  و is Fa’il (Agent doer) namely they are doing or they do.

Omission: Khabar (Information) about كَانُ is omitted.

 

All together:

إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Indeed they fouled up what they used to be doing

Translator’s Note: Such usage of سَآءَ needs more verification.

 

 

© 2019-2002, Dara O. Shayda

 

 

Tafsir(Exegesis): 63:1

إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡہَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ ۥ وَٱللَّهُ يَشۡہَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِينَ لَكَـٰذِبُونَ

63:1. When the hypocrites came to you (Muhammad), they said: We bear witness that you are indeed Allah‘s messenger, and Allah knows that you are indeed ITs/His messenger, and Allah bears witness that the Hypocrites indeed are liars. 

Mood: Imagine your friends come visit you often, and spend time having tea or lunch and go for walks or cozy up chatting with you, keep singing your praises and brag about your virtues and yet soon you discover that they actually dislike you and talk foul behind your back and have no respect for you!

This is the mood surrounding this verse namely many would come visit and sit and softly chat face to face and spend seemingly quality times with the Prophet peace be upon him, pretending to be his follower a true Muslim and put up appearances of piety and sincerity. All the while the reality of the circumstances was the opposite, they disliked the Prophet had no belief of anything of his religion no plans to follow his instruction and if they could they would undo his instructions and block his way!


تفسير البحر المديد في تفسير القرآن المجيد/ ابن عجيبة (ت 1224 هـ)
يقول الحق جلّ جلاله: { إذا جاءك } أيها الرسول { المنافقون } أي: حضروا مجلسك،

تفسير تفسير الجيلاني/ الجيلاني (ت713هـ)
{ إِذَا جَآءَكَ } يا أكمل الرسل { ٱلْمُنَافِقُونَ } على سبيل الملاينة والخداع تغريراً لك ولمن تبعك من المؤمنين

تفسير تفسير القرآن العظيم/ ابن كثير (ت 774 هـ)
{ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُواْ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ } أي إذا حضروا عندك، واجهوك بذلك، وأظهروا لك ذلك

تفسير فتح القدير/ الشوكاني (ت 1250 هـ)
قوله { إِذَا جَاءكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ } أي إذا وصلوا إليك وحضروا مجلسك، وجواب الشرط { قالوا } ، وقيل محذوف، و { قالوا } حال، والتقدير

 

Ibn Arabi

ذبذب

Zabzab: Swinging motion e.g. pendulum from one extreme to another.

Appetition: or appetite, is a longing for or seeking after something.

These hypocrites, swing like a pendulum, between the attraction of the Primordial Isti’dad (Appetition) pulling towards the Nur (Light) of Iman (Finding sanctuary with Allah and the messengers) and the Isti’dad (Appetition) for the temporal and carnal nature of our corporeal existence pulling towards the (cloak of) darkness (Kufr).

تفسير تفسير القرآن / ابن عربي (ت 638 هـ)
{ المنافقون } هم المتذبذبون الذين يجذبهم الاستعداد الأصلي إلى نور الإيمان والاستعداد العارضي الذي حدث برسوخ الهيئات
الطبيعية والعادات الرديئة إلى الكفر

 

Ismail Huqqi

نَشۡہَدُ

Na-Shhad-u: We bear witness is in present tense and continuing into the future. This false witness is continual and ceaseless harassment for the Prophet peace be upon.


تفسير روح البيان في تفسير القرآن/ اسماعيل حقي (ت 1127 هـ)
{ نشهد } الآن او على الاستمرار

 

Ismail Huqqi

والله يشهد

And Allah bears witness: Witness of Allah is the Reality of the circumstance whether the witness of hypocrites true or not!

Allah‘s witness plainly renders the Reality, reality which supports the Prophet.


تفسير روح البيان في تفسير القرآن/ اسماعيل حقي (ت 1127 هـ)
{ والله يشهد } شهادة حقة


تفسير البحر المديد في تفسير القرآن المجيد/ ابن عجيبة
{ قالوا نشهدُ إِنك لَرسولُ الله } ، أكدوا بإنَّ واللام للإيذان بأنَّ شهادتهم هذه صادرة عن صميم قلبهم، وخلوص اعتقادهم، ووفور رغبتهم ونشاطهم، قال تعالى: { واللهُ يعلم إِنك لَرسوله } حقيقةً، كما يدل عليه ظاهر كلامهم.

 

والله يشهد+واللهُ يعلم

ي+ شهد

Ya+Sh-had-u: Ya as the prefix to indicate present continual tense of bearing witness .

ي+ علم

Ya-‘lam-u: Ya as the prefix to indicate present continual tense of knowing.

Tenses of Knowing

Allah is the All-Knower of all knowledge(s) about all things. There is no dependency on passage of time. Allah has the knowledge regardless of time.

Q: Why use the present continual tense, as if Allah knows or discovers in some temporal or stretch of time?

A: There is the non-temporal knowledge that Allah owns. This is a specific category or type of knowledge.

As events unfold, Allah also owns another category of knowledge in present continual temporal tense. This is a different category of knowledge!

In our understanding of English language, if something is known in the present or in the past, it is the same knowledge.

Not in the Prophetic Language. Temporal modalities of knowledge carry different categories of types. They are different forms of knowledge apropos to passage of time or lack there of. 

The hypocrites of the Prophet’s time have long died, the Prophet himself is dead for long, but still at every moment of time Allah bears witness and moment by moment knows unveils the reality and the truthfulness of the Messenger Muhammad.

 

Al-Jilani

Allah-u: Fully aware of all secrets and concealment! (referring to Allah in state of Raf’ (Elevation))

تفسير تفسير الجيلاني/ الجيلاني (ت713هـ)

ٱللَّهُ

المطلع على السرائر والخفايا

 

Origin of the word Munafiq (hypocrite) 

Certain species of rodents deceptively burrow two-tunnel chambers. One for the entrance which normally the predators spot thus seeing them going into. In the language of Arab this is called Qāsi’ā’ (القاصِعاء).

And the second tunnel is a concealed tunnel which its entrance is covered by a bit of dirt as to not be discernible to ousiders. In case of danger the rodent taps the said dirt and collapses the entrance and escapes without been seen! This exit is called Nāfiqā’ (النافِقاء).

Derivatives of the latter word i.e. Nifāq (hypocricy) Munāfiq (hypocrit) used by the Arab to indicate a two face person: Muslims see him enter into Islam and all the while keeps up the appearances and yet s/he already exited Islam from a concealed exit no one could see!

 

Lisan Al-Arab

النافِقاء

 

 

القُصَعاءُ
والقُصَعةُ والقُصَعاءُ والقاصِعاءُ : جُحْر يَحْفِره اليَرْبُوعُ ، فإِذا فرغ ودخل فيه سدّ فمه لئلا يدخل عليه حية أَو دابة ، وقيل : هي باب جُحْرِه يَنْقُبُه بعد الدامّاءِ في مواضع أُخر ، وقيل : القاصِعاء والقُصَعةُ فم جحر اليربوع أَوّل ما يبتدئ في حفره ، ومأْخذه من القَصْع وهو ضم الشيء على الشيء ، وقيل : قاصِعاؤه تراب يسدّ به باب الجحر

يقال : قد نفق به ونافَقَ ، وله جحر آخر يقال له القاصِعاء ، فإذا طلِبَ قَصَّع فخرج من القاصِعاء ، فهو يدخل في النافِقاء ويخرج من القاصِعاء ، أو يدخل في القاصِعاء ويخرج من النافِقاء ، فيقال هكذا يفعل المُنافق ، يدخل في الإسلام ثم يخرج منه من غير الوجه الذي دخل فيه .

النافِقاء
الجوهري : والنافِقاء إحدى جِحَرةَ اليَرْبوع يكتمها ويُظْهر غيرها وهو موضع يرققه ، فإذا أُتِيَ من قِبَلِ القاصِعاء ضرب النافِقاء برأْسه فانْتَفَق أَي خرج ، والجمع النَّوَافِقُ .

 

Translator’s Note

https://en.wikipedia.org/wiki/Patient_(grammar)  

In linguistics, a grammatical patient, also called the target or undergoer, is the participant of a situation upon whom an action is carried out or the thematic relation such a participant has with an action.

We shall use Patient as the translation for Maf’oul (مفعول). 

 

I’rab  & Vocabulary 

إذا

‘IzāConditional (Shart شرط) with the mood of IF&When … Then …  .

ظَرفُ زَمان

Zarf-u Zaman: Adverbial Circumstantial of time.

مفعولٌ فيهِ

Maf’oul-un Fi-hi: Circumstantial Patient i.e. Circumstantial of time.

 

جَاءكَ

جَاء+كَ

جَاء

Jā’a: Came to do something, paste tense. Single third person, Hypocrites treated as a single unit or collective. 

كَ

Ka: You single person pronoun (connected), in this particular case is the residual presence of Muhammad peace be upon. Though the Prophet’s person in this life is long ceased to be, there is a residual leftover presence felt by many, capable of communication and interaction.

مفعولٌ بهِ

Maf’oul-un Bi-hi: Direct Patient, patient is directly acted upon by the verb act of coming.

Ka is Mansub or in the state of Nasb since the verb reaches out to “You”.

Irfan (Noesis) 1. The verse is still happening each moment, by many of the newly born hypocrites who are infesting the religion of Muhammad peace be upon. The verse is targeted at them and admonishes no lesser than when the Prophet was alive.

ٱلْمُنَافِقُونَ

Al-Munāfiqun-a: The collective of hypocrites. The Agent-doer (Fā’il فاعلُ); it is in the state of Raf’ (Elevation).

قَالُواْ

Qāl-u: “They said”, Waw (w or oo sound) indicates the plural third persons. And Waw again serves as Agent-doer (Fā’il فاعلُ); it is in the state of Raf’ (Elevation).

This Agent-doer and its action is the Then (Answer جواب, Then) i.e. second part of the Conditional:

If&When the hypocrites came .., Then they said …

نَشۡہَدُ

Na-Shhad-u: “We bear witness” commences the verbal-sentence. Na is the concealed pronoun which was supposed to be Nahn-u (We).  Verb is in present continual tense.

إِنَّكَ

إِنَّ+كَ

إِنَّ


`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.

Al-Huruf
Farabi
Chapter 1
`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.

كَ

Ka: “You” single person pronoun (connected), in this particular case is the residual presence of Muhammad peace be upon.

Ka serves as the noun for Inna.

 

لَرَسُولُ

لَ+رَسُولُ

لَ

اللام المزحلقة

La: Lam Al-Muzhalaqa namely Sliding Lam (L Sound) or Rolling Lam (downwards).

Originally the verse shoud have read

لإِنَّكَ رَسُولُ ٱللَّهِ‌

لَ+إِنَّكَ رَسُولُ ٱللَّهِ‌

Since Inna has the component of emphasis and La also does the emphasis, the Arab vehemently avoided such redundancies, therefore the Lam was rolled to the end of the phrase namely

إِنَّكَ+ لَ+رَسُولُ ٱللَّهِ‌

 

مغني اللبيب عن كتب الأعاريب
للام الابتداء الصّدرية، ولهذا علقتِ العامل في علمت لزيدٌ منطلق ومنعت من النصب على الاشتغال في نحو زيدٌ لأنا أكرمه ومن أن يتقدم عليها الخبر في نحو لزيدٌ قائمٌ والمبتدأ في نحو لقائمٌ زيدٌ فأما قوله:
أمُّ الحُليسِ لعجوزٌ شهرَبهْ
فقيل: اللام زائدة، وقيل: للابتداء والتقدير لهي عجوز، وليس لها الصّدرية في باب إن لأنها فيه مؤخرة من تقديم، ولهذا تسمى اللام المزحلقة، والمزحْلِقة أيضاً، وذلك لأن أصل إنّ زيداً لقائم: لإنَّ زيداً قائم فكرهوا افتتاح الكلام بتوكيدين فأخروا اللام دون إن لئلا يتقدّم معمولُ الحرف عليه، وإنما لم ندّع أن الأصل إنّ لزيداً قائم لئلا يحول ما له الصدر بين العامل والمعمول، ولأنهم قد نطقوا باللام مقدمة على إنّ في نحو قوله:
لَهنَّك منْ برقٍ عليّ كريمُ

 

رَسُولُ

Rasul-u: Messenger serves as Khabar (Information) for Inna.

ٱللَّهِ

Allah-i: Annexed Noun (مضاف إليه) to Rasul-u or annexed by Rasul-u.

وَٱللَّهُ

وَ+ٱللَّهُ

وَ

Wāw: ‘Atf connecting this phrase to previous, in orderless manner.

ٱللَّهُ

Allah-u: In state of Raf’ (Elevation) and Mubtada'(The Beginning).

يَعۡلَمُ

ي+ علم

Ya-‘lam-u: Ya as the prefix to indicate present continual tense of knowing.

Omission: Khabar (Information) about Allah-u the Mubtada'(The Beginning) omitted.

إِنَّكَ لَرَسُولُهُ

إِنَّ+كَ لَ+رَسُولُهُ

As indicated above with Lam Al-Muzhalaqa.

 

Wāw: ‘Atf connecting this phrase to previous, in orderless manner.

ٱللَّهُ

Allah-u: In state of Raf’ (Elevation) and Mubtada'(The Beginning).

يَشۡہَدُ

يَ+شۡہَدُ

Ya-Shhad-u: Ya as the prefix to indicate present continual tense of witnessing.

إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِينَ

Inna hypocrites:  where hypocrites is the noun for Inna.

لَكَـٰذِبُونَ

لَ+كَـٰذِبُونَ

لَ

اللام المزحلقة

La: Lam Al-Muzhalaqa namely Sliding Lam (L Sound) or Rolling Lam (downwards).

Originally it was

لَإِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِينَ كَـٰذِبُونَ

لَإِنَّ

Double emphasis too redundant for the Arab, therefore the Lam was rolled down to 

كَـٰذِبُونَ

لَكَـٰذِبُونَ

Kazibun-a: Khabar (Information) about Inna.

 

© 2019-2002, Dara O. Shayda

 

 

 

Irfani(Gnostic) Tafsir: 40.60

وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ

40:60. And your Sustainer said: Call unto Me, [and] I shall respond to you! Verily, they who are too proud to worship Me will enter hell, abased!

وَقَالَ رَبُّكُـمُ

وَ

Wāw: ‘Atf connecting this verse to a previous verse(?), order-less there is no particular order between the connected phrases or sentences

قَالَ رَبُّكُـمُ

Your(pl) Rabb (Nurturer, Sustainer, Owner) said: Rabb is the owner nurturer and sustainer of all, including the humans, dead and living. As the owner creator, created our immutable core design (Fitra) upon Divine Oneness and Noesis (Irfan: intimate feel of knowing IT(Hu) from time immemorial (Qidam), unlearnt knowledge/knowing).

كُـمُ

Pronoun “you” plural.

ٱدْعُونِيۤ

Do call(pl) on Me: Sentient beings e.g. humans use their mental and psychological faculties to call to invoke to get attention, in this case the invocation free of any instrumentation or intermediaries, direct and free of any supervision and conditions or stipulations.  Direct from deep within the innate intellect to the Creator, an inexorable connection, the foundation of human-ness (Adamiyat).

Irfan (Noesis) 1: Plural pronoun “you” is used to indicate the collective of the humanity, all of us: do call all of you! We call as a community of humans, as we do call on individual basis.

ٱ

Hamza indicator of Imperative form.

و

Connected pronoun plural “you”.

نِيۤ

نِ

The ending Nun (N sound) is called Nun Al-Wiqāya (Protecting N sound) since verbs cannot have Kasra for ending Inflection, Nouns can, verbs cannot. Nun necessary to connect ٱدْعُو (Call) to يۤ (Me) , else Arab would have had difficulty pronouncing.


تفسير تفسير الجيلاني/ الجيلاني (ت713هـ)
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ }

{ قَالَ رَبُّكُـمُ } الذي رباكم على فطرة التوحيد والعرفان: { ٱدْعُونِيۤ } أيها المكلفون بمقتضى العقل المفاض حق دعوتي، وتوجهوا إلى مخصلين بلا رؤية الأسباب والوسائل

Irfan (Noesis) 2: In so called subconscious, this linkage is actively established at all times. There is incessant communications back and forth between you and IT(Hu), while your conscious “you” does not see or feel a presence, but you are in two-way communications. No one can take that from you, including your own disbelief! Your Nafs is a capsule encapsulating you so vigorously as though there is nothing else save you, no one else to call upon!

Example: When you felt pleasure, your subconscious issued an invocation of gratitude (from here to there) for ease or acquisition of something desirable beautiful and invocation was accepted and acknowledged (from there to here) and net result of this bi-directional vectorial communication the feel of pleasure!


تفسير البحر المديد في تفسير القرآن المجيد/ ابن عجيبة (ت 1224 هـ)
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ }

قال صلى الله عليه وسلم: ” الدعاء هو العبادة ” وقرأ الآية، وفي رواية: ” مخ العبادة ” ، وعن ابن عباس: ” وحَدوني أغفر لكم ” ، فسَّر الدعاء بالعبادة، والعبادة بالتوحيد.

Ibn ‘Ajiba

Du’a is Ibada, said the Prophet peace be upon him.

Further on a tangential interpretation from Ibn Abbas, Ibada is Individuation (Divine Oneness) of Allah.

Consequently Du’a is Individuation (Divine Oneness) of Allah. 

Ibn Abbas said: Individuate Me (Allah) and I shall forgive you!

Individuate Me: In English language “one” is a noun for counting one thing or a pronoun. In Arabic “one” could be a verb which has no counterpart to translate and therefore the verb individuate was used to describe application of the verb form of “one” to Allah namely to individuate Allah as the Singleton Nonpareil Being.

Ismail Huqqi

O people! Call on Me! Individuate Me i.e. I shall reward you being linked to or connected to you while being Most Singular!

Dara: Call upon Allah to bring near that Most Singular Presence, not just get some job or worldly relief.


تفسير روح البيان في تفسير القرآن/ اسماعيل حقي (ت 1127 هـ)
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ }

{ وقال ربكم } ايها الناس { ادعونى } وحدونى واعبدونى { استجب لكم } اى اثبكم بقرينة

Qushairi

The Du’a has condition and the condition for a proper invocation is lawful provision!

In other words the daily provisions and housing and all that which is required for living is obtained through wholesome means and without transgressing the limits of others.


تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ)
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ }

ويقال ادعوني بشرطِ الدعاء، وشرطُ الدعاء الأكلُ من الحلال؛ إذ يقال الدعاء مفتاحُه الحاجة، وأسبابُهُ اللقمةُ الحلال

 

Tustari

It has been said: Du’a is  the most virtuous of all deeds (Hadith?)

It is so since true Du’a is accompanied by begging and seeking refuge and display of poverty and neediness.


تفسير تفسير القرآن/ التستري (ت 283 هـ)
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ }

قيل له: ما معنى قولهم: ” الدعاء أفضل العمل “؟ فقال: لأنه تضرع والتجاء وإظهار الفقر والفاقة.

 

Sullami

Nasr-Abadi said:

Allah made the Du’a a proxy as representative of ITself to people and vice-a-versa the Acceptance again as a proxy. All have to invoke the proxy (as in case of emissary who represents a king as proxy) . And if they do not address the proxy then no acceptance from the king.

Translator’s note: Risky translation requires more expert look at the wording:

لسان العرب

نابَ الشيءُ عن الشيءِ ، يَنُوبُ : قام مَقامه ؛ وأَنَبْتُه أَنا عنه .


تفسير حقائق التفسير/ السلمي (ت 412 هـ)
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ }

سمعت النصرآباذى يقول: ناب عن خلقه بالدعاء وناب عنهم بالإجابة فكل يدعو على ما ناب عنه ومن لم ينب عنه فهو المحروم فى الدعاء والممنوع من الإجابة.

 

Tafsir Ishari by Ahmad Ibn Umar

Call upon Me points at the meaning Do not seek other than Me!

 

تفسير التأويلات النجمية في التفسير الإشاري الصوفي/ الإمام أحمد بن عمر (ت618 هـ)
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ }

ثم أخبر عن استدعاء الدعاء عن أهل الولاء بقوله تعالى: { وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِيۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ } [غافر: 60]، يشير إلى أن معنى ادعوني؛ أي: لا تطلبوا مني غيري فإن من كنت له يكون له ما كان لي، وإن من يطلبني يجدني كما قال ” إلا من طلبني وجدني “

 

Khitab (Address Mode)

Al-Iltifat (Modal-Switch for Address)  renders the shift of attention focus from one mode of addressing to another. In the language of Arab this was an important part of linguistics, very little of it remains  today and English language deploys this concept in much diminished ways to be even noticed.

The core of Iltifat is to

  • Paint a verbal scenery
  • Switch scenes to scenes to dramatize a verbal auditory landscape i.e. to render a concept to be felt by the listener which is larger than the sum of the words

 

Alfred North Whitehead
Process & Reality
Speculative Philosophy
Chapter I, Section II
We habitually observe by the ‘method of difference’. Sometimes we see an elephant and sometimes we do not. The result is that an elephant, when present, is noticed. Facility of observation depends on the fact that the object observed is important when present, and sometimes is absent.”

This particular verse is in a collection of several Iltifat and shift of Attention. An auditory landscape is rendered:

See Also:

http://www.untiredwithloving.org/jacob_mirror.html#ka_presence  

 

  • We , humanity, all sitting in a large auditorium and these words boom in the loudspeakers:

40:60. And your Sustainer said: Call unto Me, [and] I shall respond to you! Verily, they who are too proud to worship Me will enter hell, abased!

وَقَالَ رَبُّڪُمُ ٱدۡعُونِىٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِى سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ

 

40:61. Allah Al-Ladhi(That Which) appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.

ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَڪۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ

 

  • Announcer on stage points the finger far at Allah the creator of all things:

40:62. Za-Li-Kum (that for you(pl)) (is) Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no God save Him. How then are ye perverted?

ذَٲلِڪُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَـٰلِقُ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ

 

  • Announcer only seen by the Prophet appears to point far at the lies of people

40:63. Za-Li-Ka (that for you Muhammad) they perverted who deny the revelations of Allah.

كَذَٲلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ

 

  • Announcer on stage points the finger far at Allah the nurturer and sustainer of humanity:

40:64. Allah Al-Ladhi(That Which) appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things.

Za-Li-Kum (that for you(pl)) Rabb (Sustainer), Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!

ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَڪُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارً۬ا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً۬ وَصَوَّرَڪُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَڪُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّڪُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ

 

© 2019-2002, Dara O Shayda

 

Tafsir(Exegesis): 94:5-6

Qushairi

Single hardship shall not overcome two eases! said the Prophet peace be upon him.

The word hardship namely ‘Usr has the Definite Article Al (the) or Al-‘Usr, and does so in both occurrences in two consecutive verses. This indicates that both instances are referring to the same hardship which in the case of the Prophet were the denial of his people and related difficulties.

However the word ease or Yusr was left, in both occurrences, indefinite free of Al the Definite Article. This indicates that these two instances are referring to two different ease(s). One ease in this life and the other in the life after!


تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ)

{ فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْراً إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْراً }.

وفي الخبر: ” لن يغلب عُسْرٌ يُسْريْن ” ومعناه: أن العسر بالألف واللام في الموضعين للعهد – فهو واحد، واليُسْر مُنكَّرٌ في الموضعين فهما شيئان. والعُسْر الواحد: ما كان في الدنيا، واليسران: أحدهما في الدنيا في الخصب، وزوال البلاء، والثاني في الآخرة من الجزاء وإذاً فعُسْرُ جميع المؤمنين واحد – وهو ما نابهم من شدائد الدنيا، ويُسْرُهم اثنان: اليومَ بالكَشْفِ والصَّرْفِ، وغداً بالجزاء.


Ibn ‘Ajiba

The double mention of back to back ease(s) indicates comfort and solace for the Prophet.

تفسير البحر المديد في تفسير القرآن المجيد/ ابن عجيبة (ت 1224 هـ)

{ إِنَّ مع العسر } الذي أنتم فيه { يُسراً } ، وجيء بلفظ ” مع ” لغاية مقارنة اليسر للعسر زيادةً في التسلية وتقوية لقلبه صلى الله عليه وسلم، وكذلك تكريره، وإنما قال صلى الله عليه وسلم عند نزولها: ” لن يغلب عسر يسرين ” لأنَّ العسر أعيد مُعرّفاً فكان واحداً، لأنّ المعرفة إذا أعيدت معرفة كانت الثانية عين الأولى، واليُسر أعيد نكرة، والنكرة إذا أُعيدت نكرة كانت الثانية غير الأولى، فصار المعنى: إنَّ مع العُسر يسريْن، وبعضهم يكتبه بياءين، ولا وجه له.


Sullami

Jausjani said: Hardship caused by the enduring and patience for avoiding Haram (unlawful) and ease(s) by the terrific comforts of reliance upon Allah.

تفسير حقائق التفسير/ السلمي (ت 412 هـ)
قال الجوزجانى: مع الصبر عن الحرام، والشبهات. والاسترواح إلى عز التوكل.

Irfan 1 (Noesis) : I cannot subdue many of my inappropriate conducts or even foul feelings and thoughts, and instead I do minimize them and safeguard people against them and that is hardship on my person therefore in need of ease. In other words the hardships of life are not always for instance unemployment or illness, the most difficult of all are these acts of patience under the duress of one’s own evil.

Fa vs. Waw

The two verses, first stated with Fa (F sound) and the second followed with Waw (Wa sound). First Fa establishes an inexorable link to the preceding verses which dealt with the sufferings of the Prophet and how they were relieved. Yet the second Waw, the order-less connective (Coordinating Conjuction), does not refer to previous verses!

As Qushairi indicated perhaps that means the first Fa is definite for the Prophet’s suffering in this life, and the second was general for the relief in the hereafter of all that was difficult.

‘Irab (Auditory Beautification)

Fa : فَ

(‘Isti’naf linking to what came before)


إِنِّ
`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.

Al-Huruf
Farabi
Chapter 1
`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.


Irfan 2 (Noesis) of Inna: Imagine Inna as an arrow on a signpost point towards “After hardship guaranteed ease”. This is the law of the universe, structure of human endeavour; cosmos has no other choice but to comply.

Ma’a: مَعَ

Zarf (Adverb indicating place or time), object of the semi-verb ‘Inna. In other words the semi-verb Inna acts upon the adverbial object Ma’a which renders the juxtaposition to Al-‘Usr.

Al-‘Usr: مضاف إليه

Mudhaf ‘Ilai-hi (Annexed to) Ma’a.

Mahzuf (Omission): Khabar (Information) about Inna e.g. Inna with hardship “always” ease, here the “always” is omitted.

Yusr-an: some ease Noun of Inna

© 2019-2002,  Dara O. Shayda

TAFSIR(EXEGESIS) 2:186

Tafsir Qushairi

The question of questioner indicates the his/her circumstances! This questioner did not ask of law or creation or religion or worldly affairs and not even the consequences e.g.

Taha 105: They ask of the mountains
Al-baqara: 220: They ask of the orphans
Al-baqara: 222: They ask of the menses
Al-Isra 85: They ask you of Spirit
Al-baqara: 219 They ask you of drinks and gambling
Al-baqara: 217. They you of the forbidden-to-kill month

These questioners (in this 2:186) are quite particular and special namely ‘Ibad i.e. servants they ask you of Me.

And yet the answer does not include you: Tell Them O Muhammad this or that. The answer excludes the Prophet

Q: When servants asked you of Me

A: I (am) Near…

Notice there is no instruction to Muhammad to relay an answer. The Middle-Agency of Muhammad is removed from the answer.

* تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ) مصنف و مدقق
{ وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ }

قوله جلّ ذكره: { وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ }.

سؤال كل أحدٍ يدلُّ على حاله؛ لم يسألوا عن حكم ولا عن مخلوق ولا عن دين ولا عن دنيا ولا عن عقبى بل سألوا عنه فقال تعالى: { وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي }. وليس هؤلاء من جملة من قال:{ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ } [طه: 105]، ولا من جملة من قال:{ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَامَىٰ } [البقرة: 220] ولا من جملة من قال:{ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ } [البقرة: 222]، ولا من جملة من قال:{ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ } [الإٍسراء: 85]، ولا من جملة من قال: و{ يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ } [البقرة: 219]، و{ يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ } [البقرة: 217].

هؤلاء قوم مخصوصون: { وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي }.

أي إذا سألك عبادي عني فبماذا تجيبهم؟ ليس هذا الجواب بلسانك يا محمد، فأنت وإنْ كنتَ السفير بيننا وبين الخلْق فهذا الجواب أنا أتولاه { فَإِنِّي قَرِيبٌ } (رَفَعَ الواسطة من الأغيار عن القربة فلم يَقُل قل

Al-Halabi
‘Irab

Servants when they asked you of Me indicates the absence of Allah, Allah is not there visible to the people so they ask Muhammad about Allah. This modality of presence/attention is called Ghayba (Absence) and language changes, attention changes, from “asked you of Me” to “I am Near”.

In our English language we are not sensitive to this transformation of the modalities of presence and attention. Basically all references to people are flat and the same.

In the language of Arab, there is hugest sensitivity to who addresses whom and how? that is as much as a part of the language as is grammar or vocabulary.

So what?

From the ancient Arab ear: First he hears “When they asked YOU of Me” this conversation takes place between Allah and Muhammad. This conversation Allah-Muhammad reports another conversation “they asked of YOU” while they feel the absence of Allah.

Then the answer to this question is another modality of Allah-Servant “I (am) Near” and now Muhammad is absent.

So the Arab heard the importance and urgency of being in private conversation with Allah

Wāw: ‘Atf connecting this verse to a previous verse(?), order-less there is no particular order between the connected phrases or sentences

‘Izā: When, refers to a past event

Sa’ala: asked singular third person male

‘Ibād-i: ‘Ibad plural for ‘Abd meaning servant, i connected pronoun referring to Allah as in “My” servant

Q: Why singular verb used for plural name?

A: Perhaps ‘Ibad refers to a single collective of servants e.g. humanity.


عَنِّي
عن+إِنِّي

`Anni: Two words, ‘An+’Inni namely of+me


Non-Causality of Du’a invoking Allah:

Indeed Allah when willed to answer a servant, listens to his Du’a (or gives him permission to make Du’ā to make him to invoke)

DARA: We can never remember or invoke Allah, it is Allah who remembers us first and then opens a channel for communication from us to IT.

وأخرج ابن مردويه عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
” إن الله إذا أراد أن يستجيب لعبد أذن له في الدعاء “.

Irfān (Noesis): The usual standing phrase Qul (Say Muhammad) has not been used, to indicate the answer is direct to the servants.

Fa : ف
فَإِنِّي

Fa is Rabita namely linker or connecter. In this case it links the Answer (proceeding phrase) to the Question (preceding phrase) “Servants asked about me” .

Unlike Waw, Fa is ordered i.e. the order matters e.g. question first then follows the answer. No swapping allowed.

إِنِّ+ي

إِنِّ
`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.

Al-Huruf
Farabi
Chapter 1
`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.

ي
ī: I or Me (reads as “ee” in “eel”)


فَإِنِّي قَرِيبٌ

`Inna ī(I) Qarib-un (Near)

‘Irab
Inna is Semi-verb while ī the Noun for Inna, Qarib-un Khabar (Information) about Inna. Un or the Nunation is the ‘Irab of Masdar (Verbal Noun).

Irfan (Noesis) of Inna: Imagine Inna as an arrow on a signpost point towards “I perpetually unconditionally Near”. Allah is not acting as being near, or wanting to be Near, the entire cosmos and all of us are created and engineered in such manner that Allah is Near to us! There is no attempt to be Near to us, it is a fundamental of the cosmos, that Allah is Near to us. For that matter the Verbal Noun (Masdar) of Qarib (Near) is used, free of any application of any verbs, since verbs are temporal and transient. Inna indicates that all is created while Allah being Near, cosmos has no other choice but become while Allah Near.


Qarib
Nearness is of two categories

1. ‘Ām: General applicable to all, public, indicates Allah’s Nearness to all people.

2. Khās: Highly Particularized for the ‘Ibad, special servants of Allah, some said the lovers who love Allah above all. The said verse is about this category of servants.


Qushairi

تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ) مصنف و مدقق
هؤلاء قوم مخصوصون: { وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي }.

“And when servants asked about me” is for the Qaum (Collective) of Khās.


Halabi
وفي قوله: “فإني قريب” مجازٌ عن سرعةِ إجابته لدعوةِ داعيه

“I (am) Near” is Al-Majāz (The Corridor, The Metaphor), rendering the speed of response to the invocations!

Al-Halabi

‘Ijāb vs. ‘Istijāb : ‘Istijāb indicates the request granted, yet ‘Ijāb is more general namely a response was issued but not necessarily accepting the original request.


وفَرَّق الرماني بين أَجاب واستجاب: بأنَّ “استجاب” لا يكون إلا فيما فيه قبول لِما دُعِي إليه نحو: {فَٱسْتَجَبْنَا لَهُ} [الأنبياء: 76] {فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ} [آل عمران: 195]، وأمَّا “أجاب” فأعمُّ لأنه قد يُجيب بالمخالفة، فَجَعَل بينهما عموماً وخصوصاً.

In this verse the “I am Near responding to invocation …” indicates an immediate response issued but not necessarily in agreement with what the invoker asked!

فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ


دَعَانِ
دَعَا+نِ

Past tense third person plural male Da’ā and the ending Nun (N sound) is called Nun Al-Wiqāya (Protecting N sound) since verbs cannot have Kasra for ending Inflection, Nouns can, verbs cannot. In other words

دعاي
invoked me (ي)

is not acceptable to the ear of the Arab! Since it confuses the verb and noun. Therefore a Nun is added to the Kasra (ending Inflection for Me) or Da’ā-Ni

دَعَانِ

Note: Male gendered verb Da’ā does not exclude female invoker, normally in Arabic phrases to be most eloquent is to be scant in words and length of words and male-gender assume the short lengths.

فَلْيَسْتَجِيبُواْ

Fa: Answer to the question “When my servants asked you…”

ل
Letter indicator for Imperative Verb/Sentence

س

Letter indicator for seeking searching

All together indicates the feel of “Quest” i.e. “They Seek/Search My Response ”

و

Joined-Prononun for third person namely They/Them


لِي

ل+ي

ي
indicates Me/I

ل

L-sound which could have several applications once used in the beginning of the pronoun I/Me:

Al-Rummani
The Meaning of Letters

ل

1. Al-Tahqiq/Istihqāq (Deservingness) i.e. They Seek My response because I (for sure) deserve to be sought after and wanted

2. Ta’diya (Transitive-ness): “They Seek Response“ applies to “Me/My”. If removed then “Seek Response“ and “Me/My” are open for speculation of whose response?


Wāw: ‘Atf connecting this phrase to “Seek Response”

ل
Letter indicator for Imperative Verb/Sentence


لْيُؤْمِنُواْ

و

Joined-Prononun for third person namely They/Them

Do believe

بِي
ب+ي

ي
indicates Me/I

ب

B-sound which could have several applications once used in the beginning of the pronoun I/Me:

Al-Rummani
The Meaning of Letters

ب

1. Seeking the aid of something or by instrumentation of something e.g.

كتبت بالقلم

I wrote Bi (with) Al-Qalam (The Pen) indicates the instrumentation of Pen to aid the writing, one cannot write without a pen.

In the case of this verse “Do believe ” and they cannot believe without My aid and cooperation, therefore the verse read

Do believe Bi (by means of) My (cooperation)

Or they cannot believe without My cooperation and aid.

2. Emphasis: “Do believe ” and emphasis is placed on Me


لعلّ
لَعَلَّ كلمة شك ، وأَصلها عَلَّ ، واللام في أَولها زائدة

La-`Alla means perhaps or maybe.


لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ

Perhaps they might follow the right way

 

© 2019-2002,  Dara O. Shayda