Ladun and Paired Divine Attributes

الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

11:1 Alif. Lam. Ra. A Book with firm Signs (writings) then partitioned (in great details) Ladun (from, with) Hakim (All-Wise) Khabir (All-Aware)

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

27:6  And Inna (Indeed) you are instructed or encountered the Al-Qur’an(The Reading) Ladun (from, with) Hakim (All-Wise) Alim(All-Knowing)




Ladun is more specific than ‘Inda (with), indeed it deals with duration or range of  beginning-to-end notion, as boundaries of some region (of time or space). For example: Stayed with him Ladun(From) sunrise until the sunset, and the Ladun is situated between the boundaries of the action. (in this case the boundaries of time or events)

مفردات ألفاظ القرآن — الراغب الأصفهاني (٥٠٢ هـ)
لَدُنْ أخصّ من «عند» ، لأنه يدلّ على ابتداء نهاية. نحو: أقمت عنده من لدن طلوع الشمس إلى غروبها، فيوضع لدن موضع نهاية الفعل.


Lisan Al-Arab

Ibn Mazur

More generally phrased, connecting two boundaries which mark the beginning and end of some entity.

لسان العرب — ابن منظور (٧١١ هـ)

وَقَالَ اللَّيْثُ: لَدُنْ فِي مَعْنَى مِنْ عِنْدِ، تَقُولُ: وَقَفَ الناسُ لَهُ مِنْ لَدُنْ كَذَا إِلى الْمَسْجِدِ وَنَحْوُ ذَلِكَ إِذا اتَّصَلَ مَا بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ، وَكَذَلِكَ فِي الزَّمَانِ مِنْ لَدُنْ طُلُوعِ الشَّمْسِ إِلى غُرُوبِهَا أَي مِنْ حِينِ.


Indeed very specific usage of Ladun for Allah‘s Divine Attributes in Qur’an as referenced above.  However often the mention of Ladun omitted but the concept of connectivity between two entities remains.


Umda Al-Huffaz

Samin Al-Halabi

Contrary to ‘Inda (with, possessing), when Ladun used the subject matter is present. In usage of ‘Inda subject matter could be conceptual and not present e.g. I have money means (‘Inda usage) I have money but not here it is deposited in the bank somewhere else  and yet if you say I have money (using Ladun) then the money is right here in my pocket!

عمدة الحفاظ — السمين الحلبي (٧٥٦ هـ)
بخلاف عند، والفرق بينهما أيضًا أن عند لا يستدعي حضورًا ولدن يستدعيه؛ تقول: عندي مال وإن كان غائبًا من مجلسك، ولا تقول لدي إلا وهو بمجلسك

Therefore when Allah uses the term Ladun the subject matter of discussion, usually being a gift to human being, is directly offered from the Divine Presence to the human being without any intermediary.

For example in the verse below, the reading material called Qur’an is directly from Allah free of any intermediary i.e. Allah did not delegate the wording of Qur’an to someone else on ITs/His behalf rather it was issued intact from Allah to the Prophet:

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

27:6  And Inna (Indeed) you are instructed or encountered the Al-Qur’an(The Reading) Ladun (from, with) Hakim (All-Wise) Alim (All-Knowing)

Equipped with this knowledge of the verbiage of Qur’an, now we are finally ready to investigate this question:

What do the oft-repeated paired Divine Attributes indicate and share in common? e.g. حَكِيمٍ عَلِيمٍ  or حَكِيمٍ عَلِيمٍ  or الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

Imagine the visual landscape of one of your days: sunrise to sunset while you are viewing the landscape between the two events.

Re-image the landscape of your life apropos of Allah‘s Power and Mercy: let sunrise indicate Allah’s power over all things as the beginning boundary, and as  you travel through this landscape you end up at the other boundary i.e. Allah’s Mercy.

At all times and places you are between these boundaries of Divine Attributes, swinging from one to the other. While Allah has power over all things you feel safe that at no moment Allah might cause you harm and yet you are at awe and fearful of such Divine Power then immediately your heart assured by the Divine Mercy! Now view this verse accordingly:

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

67:2 Al-Ladhi (That Which) who created death and life, so that He/IT might put you to a test [and thus show] which of you is best in conduct, and IT/He is The Almighty, The Forgiver

Imagine the landscape of life on this planet: sunrise being The Almighty Allah (Al-‘Aziz) making death and making life in vast quantities in every moment of time and sunset being the Forgiver (Al-Ghafour) who forgives the living and forgives the dead.

But we cannot see Allah giving life and Allah taking life, we cannot see Allah’s power directly and we cannot see Allah’s Forgiveness directly.

Ma’rifa (Fragrance): Re-imagine the same landscape but this time you have no eyes! Merely can rely on your sense of smell  and imagine the sunrise be a Rose garden and sunset a Hyacinth meadow, you sense this landscape by the distinctive scent of Rose yet you have never seen any Roses, you start with the Rose garden as the beginning boundary and then attracted by this other familiar fragrance of Hyacinth though you have never actually seen one.

These boundaries are quite real to you, and no one taught you about smelling and loving these scents, and yet you know them as unlearnt knowledge of real entities. You walk from one to the other in this landscape.

Now let the Rose be Al-‘Aziz the Almighty and Al-Ghafour the Hyacinth.

The very essence of this aromatic landscape with fragrant boundaries is Ma’rifa or Irfan! You do not learn how to smell the Rose nor how to enjoy the scent you just know them from birth and that is called the Unlearnt knowledge.

The human life on this planet is nothing but plethora of deaths and births and the fleeting life in between, ‘Ibad (Servants) promenade their beasts within to forsake, between the fragrant meadows of Divine Attributes which beyond their boundaries this world ends. 


© 2020-2002, Dara O Shayda


Irfani(Noetic) Tafsir(Exegesis): Surah AL-Asr



Al-Asr: The period of time when human affairs appear whether good or evil.

تفسير  القرآن العظيم/ ابن كثير (ت 774 هـ)

العصر الزمان الذي يقع فيه حركات بني آدم من خير وشر


103.1 Waw (Declaration of Oath: by) The Time



وَ: Waw phoneme interpreted as Qasam (Oath) generally heard as a form of aggrandizement or inspiring awe or something frightful to validate or to establish context for what mentioned next.

According to Ibn Arabi the phoneme Waw is compositely identified by



Second leftmost و exits in our realm while the first rightmost و exists in another realm separated by the chasm of Alif ا . Alif assures that the first و is not same as the second.

You might think of the second و as the Macro emergence of the first Micro و .  For example, water’s Micro realm is comprised of particles and molecules while the Macro realm waves rolling and billowing, distinctly different, they are both the same entity and yet the water’s being-ness partitioned into these two realms. Call that partition Alif ا .

Equipped with this understand of the Waw (و) وَ+ٱلْعَصْرِ forms an oath a declaration about the time so the listener is alarmed:

  • Hark! The most innovative category of time exclusively debuted to transact the human affairs.
  • From the Time (الدهر) , timing the cosmos and all that on earth, emerged a new category of time exclusive for human beings to interact


Ifran (Noesis) 1. Allah fashioned a de novo passage of time for human affairs to transact, indeed most unique type of time, never encountered before in cosmos.


103.2 `Inna (Actually) Human-kind for sure in loss

إنَّ الإنْسانَ لَفِي خُسْرٍ

in loss: In state of loss and usage of Inna renders the shape of human specie i.e. not particularly successful!


تفسير جامع البيان في تفسير القرآن/ الطبري (ت 310 هـ)

إن ابن آدم لفي هلَكة ونقصان. وكان عليّ رضي الله عنه يقرأ ذلك: «إنَّ الإنْسانَ لَفِي خُسْرٍ، وإنه فيه إلى آخر الدهر»

تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ)

{ ٱلإِنسَانَ }: أراد به جنْسَ الإنسان. ” والخُسْر “: الخسران


`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.


Chapter 1

`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.


103.3 Except those who safeguarded and performed good deeds and recommended with Haqq and recommended with patience.

إِلاَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ

Except those who believed: is not a good translation since آمَنُواْ does not really mean having faith as in English usage, it renders a meaning of securing and safeguarding.  

Except those who:

  • safeguarded against the wrath of Allah
  • safeguarded people against their own wrath

Tafsir Kabir

Imam Razi

There are two sets of recommendations or admonishments

  • recommendations apropos of Allah
  • recommendations of persisting with patience for the latter

First one for encouraging good conduct in presence of Allah, second persisting with patience not being foul in presence of Allah.

Umar said: May Allah have mercy upon the person who shows me my defects!

تَوَاصَوْاْ: they recommended in past tense, not in present/future, as to praise the actual behavior of the person who persisted with such good recommendations and character, not the person who might in future offer such conduct or has the potential. (it is all about what is done not by mere good thoughts and intentions that might or might not occur in future)


تفسير مفاتيح الغيب ، التفسير الكبير/ الرازي (ت 606 هـ)

المسألة الأولى: هذه الآية فيها وعيد شديد، وذلك لأنه تعالى حكم بالخسار على جميع الناس إلا من كان آتياً بهذه الأشياء الأربعة، وهي الإيمان والعمل الصالح والتواصي بالحق والتواصي بالصبر، فدل ذلك على أن النجاة معلقة بمجموع هذه الأمور وإنه كما يلزم المكلف تحصيل ما يخص نفسه فكذلك يلزمه في غيره أمور، منها الدعاء إلى الدين والنصيحة والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وأن يحب له ما يحب لنفسه، ثم كرر التواصي ليضمن الأول الدعاء إلى الله، والثاني الثبات عليه، والأول الأمر بالمعروف والثاني النهي عن المنكر، ومنه قوله:{ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ وَٱصْبِرْ } [لقمان:17] وقال عمر: رحم الله من أهدى إلي عيوبي. المسألة الثانية: دلت الآية على أن الحق ثقيل، وأن المحن تلازمه، فلذلك قرن به التواصي. المسألة الثالثة: إنما قال: { وَتَوَاصَوْاْ } ولم يقل: ويتواصون لئلا يقع أمراً بل الغرض مدحهم بما صدر عنهم في الماضي، وذلك يفيد رغبتهم في الثبات عليه في المستقبل.



“recommended with Haqq” means recommended with aid and reliance upon Allah.

Dara: no speech or thought or action of us has any result or merit unless Allah gives its measure of goodness and success

تفسير تفسير القرآن/ التستري (ت 283 هـ)

{ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْحَقِّ } أي بالله عزَّ وجلَّ.



“recommended with Haqq” is a Maqam (Rank) in presence of Allah.

Dara: Ability and clarity and applicability of being able to recommend people towards good is not something we posses, indeed it is an attained rank and state wherein our words impacts people for better. One has to be elevated by Allah to such ranks. It is not achieved, it is truly and exclusively an endowment from Allah.

تفسير حقائق التفسير/ السلمي (ت 412 هـ)
التواصى بالحق هو المقام مع الحق


“recommended with Haqq” is recommending goodness and all things beautiful!

Dara: Every entity has its own beauty, and yet nothing is beautiful in and of itself, indeed beauty was foreign to this cosmos only by Allah’s generosity Allah’s own beauty was infused in all objects. Remind people of the beautiful things they have in themselves and around them and remind them of their origin and recommend to them to seek that origin. Don’t pontificate lofty words to sound wise and learned, instead point out people’s beauty to themselves, point at the beautiful gifts from Allah already offered to them. Let them see such beauties by themselves, don’t let them see you or hear your words!

تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ)
وتواصوا بما هو حقُّ، وتواصوا بما هو حَسَنٌ وجميلٌ


Ibn Arabi

“recommended with Haqq” constantly suggesting and declaring that Allah is eternally everlasting immutable in Oneness and Justice.

Dara: Circumstances of life cause a person angst and doubt against Allah and recommendations should always come to the person about the lack of defect or injustice on the part of Allah, else people tend to judge Allah once in throes of calamities. Keep reminding that in spite of the circumstances Allah is Everlasting and Constant in His/ITs presence. Often during the calamities even the sincerest person tends to believe that Allah is gone i.e. not present or does not care or does not want to remedy the circumstances. And one has to be reminded of such untruths: nothing happened to Allah; and we are with the same Divine Presence in a good day as we are in a bad day, no difference between the two.  It is our Nafs (Self) who ingeniously fabricates ambiguities to differentiate these two circumstances while in reality there are no differences.

تفسير تفسير القرآن / ابن عربي (ت 638 هـ)

{ وتواصوا بالحق } أي: الثابت الدائم الباقي على حاله أبداً من التوحيد والعدل



I’rab  & Vocabulary 



Waw Qasam (Oath) and it is Jarr (Tugger) and Al-‘Asr (The Time) is Majrur (Tugged) and the sign for Majrur is the ending Kasra of Al-Asr-i. 

إنَّ الإنْسانَ

‘Inna is semi-verb and Al-Insan is the noun for Inn, and it is Mansub and the sign for that is the ending Fat-ha. 

لَفِي خُسْرٍ

لَ+فِي خُسْرٍ


La: Lam Al-Muzhalaqa namely Sliding Lam (L Sound) or Rolling Lam (downwards).

Originally the verse should have read

لإنَّ الإنْسانَ فِي خُسْرٍ

ل+إنَّ الإنْسانَ فِي خُسْرٍ

La/Lam serves as emphasis and so does the Inna, and the Arab did not like double emphasis on the same word, therefore La slid down the sentence and joined Fi

ل+إنَّ الإنْسانَ لَ+فِي خُسْرٍ

لَفِي خُسْرٍ La-Fi serves as Khabar (Information) about the Inna or some said Khabar of Inna is omitted.

لَفِي خُسْرٍ is Jar and Majrur, لَفِي is Jarr tugging خُسْرٍ as Majrur(tugged).

إِلاَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ

إِلاَّ the exception word.

ٱلَّذِينَ is Ism-un Mausul-un (إسمٌ موصولٌ) Conjunctive Noun connecting what is before it to what  follows after, it is connecting the exception إِلاَّ to  آمَنُواْ (those) safeguarded. It is in state of Nasb as a part of the excepted. In other words imagine an arrow leaving إِلاَّ and hitting ٱلَّذِينَ as the target thus this target is marked with the ending Fat-ha.


وَ simply And connecting phrases.

آمَنُواْ safeguarded/believed with the connected Agent-doer of the verb واْ or Waw namely they/those, past tense verb third persons plural.

ٱلصَّالِحَاتِ serves as مفعولٌ بهِ or Direct Patient for the preceding verb آمَنُواْ. Plural in the state of Nasb and yet the usual ending Fat-ha was replaced by Kasra due to being Intact female-gendered plural (جمعٌ مؤنثٌ سالمٌ). 

مفعولٌ بهِ

Maf’oul-un Bi-hi: Direct Patient, patient is directly acted upon by the verb act of coming.


وَ simply And connecting phrases.

تَوَاصَوْاْ safeguarded/believed with the connected Agent-doer of the verb واْ or Waw namely they/those, past tense verb third persons plural.



بِ Jarr (Tugger) meaning By Means Of , which tugs ٱلْحَقِّ the Majrur(Tugged). 



بِ Jarr (Tugger) meaning By Means Of , which tugs ٱلصَّبْرِ the Majrur(Tugged).



© 2020-2002, Dara O. Shayda


مَخْزَنُ اَلأسْرارْ:Nezami selections from Reservoir of secrets


Neck of the flower has become the songbird’s pulpit

Locks of the violet up to the middle of the flower

Sugar and almond in detailed discussions with each other

Venus and Mars in love with each other




گَرْدَنِ: Neck referring to the place where the throat sounds the speech

گُلْ: Flower, result of knowledge that appears within the heart. (Istilahat(Terminologies) Araqi, found in the back of his Divan)

خاکِ ذَليلانْ شُدِهْ گُلْشَنْ بِهْ تو

The dust of the destitute transformed into meadows because of you (Muhammad)

Words that came out of the Prophet’s neck and mouth turned the abject dark un-living and worthless dust of our existence into meadows.

Like unto a songbird clutched at the neck of a flower i.e. the pulpit for singing, while the other flowers (violets) at best stretch up to the middle of the flower and thus cannot reach the pulpit to see the songbird, only to hear the songs.

بُلْبْلْ: Songbird, Spirit, Soul, Nafs (Self) according to usage in Sharh-e Shathiyyat by Rouzbihan.

بلبل بوستان مازاغ ; کنایه از حضرت رسول اللّه صلی اللّه علیه وسلم . (از غیاث اللغات ) (آنندراج ) (هفت قلزم ).

One might interpret this songbird as the Arch Angel Gabriel who sang at the neck of the Prophet i.e. placed words into his lips, or the Prophet himself, peace be upon both.



شِکَّرْ: Sugar, sweet, referring  to lips uttering the sweetness of the Divine Words from the other universe.

بادامْ: Almond, referring to the eye of the beloved or lover or referring to witnesses

* کنایه از چشم محبوب و گاهی بر چشم محب نیز اطلاق کنند. واله هروی گوید:
محبت پیشه را از گریه منع از دوستی نبود
شود زین روغن بادام تر طیب دماغ او.

(از آنندراج ).

* بکنایت شاهدان را گویند . (شرفنامه منیری ):
دهانت پسته و چشمانْت بادام
فدای آن دهان و چشم بادام .

؟ (از شرفنامه منیری ).


Locks of Violet means the petals.

Venus and Mars refers to effulgent and beautiful spirits in pairs.



This is the gathering of the Collective of spirits not the gathering of the bodies! Different times and different far apart places.

Men are sitting, they are in state of Tranquility(سکينه). You see one on a chair with no goblet of wine, he is being prepared to be served, not yet ready to taste the love!

The top right is the cup-bearer(ساقي) serving the Wine(شراب) namely the Divine Love.  Every one given a goblet.

Musicians (مطرب) are those who raise the awareness of the servants.

Lower left the man in black turban clapping his hands is actually the spiritual guard.

The dancer in red hat thumps his feet, attracting people’s attention to the music.

Number of men are writing, these are the scholars the poets the philosophers.

The lower leftmost, the old man in white beard looks swooned or evanesced from all his mortal characteristics though psycho-biologically still alive!

You see people lined up at the door(آستان), these are worshipers and good doers waiting their turn to enter.

Some gently hold almonds and sweets between fingers, they are served the words and spiritualities of the other world.

You see some are holding the guests’ hands or kissing their hands, these are the Servants(خادم) the servants.

Note: Interpretations from Istilahat(Terminologies) Araqi.


See Also:

Second verse: 

First verse:  

Some elucidations: 




With thanks to Dr. Moya Carey, Curator of Islamic Collections, Chester Beatty, Dublin

© 2020-2002,  Dara O Shayda






مَعَ:ma’a(With, when,While)


مَعَ(Ma’a: With, When,While) is not one of the Jarr (Genitive) letters (حُرُوف اَلْجَرّ ) and for her there are three ‘Irab:

  1. If followed by place it becomes Adverb of place
  2. if followed by time it becomes Adverb of time
  3. If given Nunation (مَعًا) then it becomes Circumstantial (حال) e.g. while


Adverb of time: جِئتُ مَعَ الفَجْرِ(I came when dawn)

مَعَ(Ma’a) is in state of Nasb(Accusative) or Mansub and the sign of it being explicit ending Fat-ha .

The ‘Ism(Noun) that follows Adverbial  مَعَ(Ma’a) is Mudhaf ‘Ilaih (Annexed to) and Majrur(Genitive) and the sign for it the ending Kasra.

Adverb of place: جِئتُ مَعَ مُحَمَّدٍ(I came with Muhammad in a particular place)

مَعَ(Ma’a) is in state of Nasb(Accusative) or Mansub and the sign of it being explicit ending Fat-ha .

The ‘Ism(Noun) that follows Adverbial  مَعَ(Ma’a) is Mudhaf ‘Ilaih (Annexed to) and Majrur(Genitive) and the sign for it the ending Kasra.

Nunation: جِئنا مَعًا(we came while together)

مَعَ(Ma’a) is in state of Nasb(Accusative) or Mansub and the sign of it being explicit ending Fat-ha .

In this case it is neither Adverbial of time nor space and therefore it is Circumstantial (حال).


© 2020-2002, Dara O Shayda




Subhan in Qur’an

See Also

Tafsir Subhan


سُبْحانَ اللهِ renders several components to experiential texture of an extremely personal and up-close feeling namely the Presence of Allah:

  • Free of Defects: Allah free of all defects and foulness and weakness and so on; distanced from faults
  • Amazement ( العُجْبْ ) and bewilderment about His/ITs Beauty; distanced from ordinary
  • Free of Associations: Allah free and above all else i.e. sanctification e.g. free of mate and children and companions; distanced from associates

List below has all the occurrences of Subhan in Qur’an categorized according to the three categories above, mind you these categories do overlap and others maybe unearthed by your own unique experiences:

Amazement ( العُجْبْ )

What does Amazement ( العُجْبْ ) mean?

Mood: Imagine you are flying over a rarely seen and astonishing landscape of nature and for that very few moments, you experience out of body bewilderment i.e. you lose your self into this amazing observation and suddenly you snap back and gain your composure. That is the texture of the experience called Amazement ( العُجْبْ ).

If you read the verses below, if I read the verses below, and did not  experience such mood then we did not read anything from Allah!?


36:83. Subhan (Amazement) for That Which (Allah) at Whose Hand (power) the dominion over all objects!!!

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ

One entity who at every moment of time and in every locality and at every process and at every object exerts ITs mastery and support to maintain the multiverse.


سُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

27:8. Subhan (Amazement) for the Sustainer of the Infinite Multiverses!!!



Fat-ha of Nun indicates Plethora attribute of the multiverse or in modern English language Infiniteness.

Most amazing, that Allah feeds and powers and cares for infinite universes at all times without any tiring or interruption of support.


2:32. They said: Subhan (Amazement) for Ka (You, Allah), we have no knowledge other than what you taught us

قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا

Angels professing how incredible and amazing Allah’s knowledge is! That they only know what Allah taught them.


30:17. Subhan (Amazement) for Allah when you enter upon the evening hours, and when you rise at mourning!!!

فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ

Amazement for Allah for putting into place robust systemic periodic activities and systemic periodic respite and at each period we are astonished by  Allah’s masterful designs and we are bewildered by Allah’s Beauty reflected by such exquisite systems.


36:36. Subhan (Amazement) for That Which (Allah) created similars in whatever earth produces, in mankind and what (else) they have no knowledge about!!!

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

Allah a Singleton Existence has no similars! While from That nonpareil-One came all things similar to each other e.g. humans quite similar to each other and to animals to plants. Particles/compounds of all kinds similar to each other. Processes of nature all similar to each other!

Then how from the most dis-Similar entity came such similarities!!??



34:41. Subhan (Amazement) for Ka (You, Allah) , You are most near to us, not they!

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم

In the day of Judgement Allah resurrects regenerates all from this Earth and then directs a question to the angels “Did these people used to worship you?”.

Mood: At this time the angels are awe-stricken and immersed in the beauty of Allah not conscious of anything else, so to say, and suddenly the direct question startles them to the reality of the situation at hand i.e. the judgement.

They suddenly come back to their senses, so to say, and without any volition they say: O Most Beautiful Adorable One! How could we worship these  creatures, all the while you were so close to us and we drunken in Your Beauty!? And amazingly You know of everything we do or say or know… no way we worshiped these!


43:13. Subhan (Amazement) for That Which made serviceable to us this (animal or any transportation) that otherwise we could not have mastered

سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ

A first time rider in a car, or airplane or seaworthy vessel or on the back of an animal the rider is absolutely impressed beyond any words how humans could have tamed and used these metals or animals for transportation!

I used to frequent a stable where horses and donkeys were kept and was amazed at the size and power of these mighty beasts and yet a nine year old girl could mount a gigantic horse with little effort and the animal was attentive to her safety and every slight command!

And then I remembered this verse and that feel of amazement is Subhan for That Which I cannot see! But IT/He amazes me in absentia!


10:10. Their call, in that place/state, Subhan (Amazement) for Ka (You) my Sustainer … and the last of their call indeed Hamd-u (Adoration, Gratitude) for the  Sustainer of Infinite Multiverses!

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

This is the rendition of the people in the Gardens of Eden face to face with Beauty of Allah while they are utterly self-absorbed in observing The  Beautiful One, no thoughts  no words, in complete shock, and in that sate in that place all could they give out is a call Subhan for You my Lord indeed Amazing my Lord how beautiful You are!

And the call ends with a note of gratitude Hamd since multitudes of other humans could not afford seeing That Beauty, only this minority were able to have eyes to see the Divine Light of Allah’s radiant Beauty.

And the fortunate ones at that place in that state have no business with others thus saying Peace! for we are entirely engrossed in Beauty of our Sustainer and leaving all others alone.


17:1. Subhan (Amazement) for That Which transported in the night ITs/His servant (Muhammad) from Masjid Al-Haram (Makka) to Masjid Al-Aqsa (Jerusalem)!

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى

Rapid transportation, so amazing without any crafted vehicles testament to Allah’s Amazing Presence.


17:108. And they say:  Subhan (Amazement) for our Lord, Verily, our Sustainer’s promise has been fulfilled!

وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً


Free of Blame


68:29. They said Subhan (Free of blame) is our Lord indeed we are the transgressors

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ


7:143. And when Moses came at the time set by Us, and his Sustainer spoke unto him, he said: “O my Sustainer! Show Yourself unto me, so that I might behold You!” Said (Allah): “Never ca you see Me. However, behold this mountain: if it remains firm in its place,the you will see Me. And as soon as his Sustainer revealed ITs/His glory to the mountain, IT/He caused it to crumble to dust; and Moses fell down in a swoon. And when he came to himself, he said: “Subhan (Free of blame) Ka (You)! Unto You I do turn in repentance

وَلَمَّا جَاء مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ موسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ

Moses, peace be upon, asks to see Allah in person. Allah shows him why he cannot see IT/Him and during this explanation the mountain shakes or explodes and Moses swoons. Upon recovery Moses is quick to absolves Allah of any blame or defect for what happened and blames himself and finds defects in his own Self by asking such inappropriate questions and thus asks Allah to accept his repentance.


Free of Associations


5:116. God said: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto men, `Worship me and my mother as deities beside Allah’?” [Jesus] answered: Subhan (Free of Associations) (are) Ka (You, Allah)

وَإِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ


30:40. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ


37:159. Subhan (Free of Associations) (is) Allah, associations they have IT/Him characterized by (Trinity, having gender, sleeps, has died…)

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ


39:67. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ


59:23. Subhan (Free of Associations) (is) Allah, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ


9:31. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ


Ascribing daughters and what not to Allah

37:180. Subhan (Free of Associations) (is) your Lord, Mighty Lord, associations they have IT/Him characterized by (Being father of daughters …)

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ


17:43. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…) in their speeches

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ


19:35.  Un-befitting for Allah to take/rear/adopt any child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/He

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ


39:4. Had Allah wished  to take any child, could have chosen any member of creation IT has created as IT wished, Subhan (Free of Associations) (is) IT/He, The Allah, The Al-Wahid (One) and The Al-Qahhar (The Subjugator)

لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاء سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

The Al-Qahhar (The Subjugator) Divine Attribute is mentioned since Allah could force any member of the creation to be ITs/Child! Does not need to wait for some guy decide that for Allah!? How wrong and arrogant of us.

6:100. They ascribed associates of Jin (Cloacked Beings) while Allah created them (Jin) yet they invented sons and daughters for IT/Him without any knowledge,Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (children…)

وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُواْ لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ



23:91. Never did Allah take unto ITself/Himself any offspring, nor has there ever been any deity side by side with IT/Him: each deity would surely have stood apart [from the others] in whatever it had created, and they would surely have [tried to] overcome one another! Subhan (Free of Associations) (is) Allah, associations they have IT/Him characterized by (Being parent…)

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ


16:57. And  they associate to Allah girls, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ


21:26. And they said Al-Rahman (Most Benevolent) took a child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ


2:116. And they said Allah took a child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

وَقَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ


21:22. Had there been in heaven or on earth any deities other than Allah, both [those realms] would surely have fallen into ruin! Subhan (Free of Associations) (is) Allah the Lord of the Throne (‘Arsh), associations they have IT/Him characterized by (Being  more than one…)

لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ


28:68. And Your Sustainer creates whatever IT/He wills; and IT/He chooses [for mankind] whatever is best for them. Subhan (Free of Associations) (is) IT/He the Lofty, associations they ascribe to IT/Him (idols, children…)

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ


43:82.Subhan (Free of Associations) (is) the Lord of heavens and the earth the Lord of the Throne (‘Arsh), associations they have IT/Him characterized by (Being  more than one…) 

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ


25:18. They said Subhan (Free of Associations)  (are) Ka (You, Allah) , it is not fitting for us to take close benefactors other than You!

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء


10:68. And they said Allah took a child, Subhan (Free of Associations) (is) IT/Him

قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ


12:108.Subhan(Free of Associations) (is) Allah and I am not one of the polytheists

 سُبْحَانَ اللّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ


4:171. Exclusively only Allah is a Singleton Deity, Subhan(Free of Associations) (is) IT/Him

إِنَّمَا اللّهُ إِلَـهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ


Free of Defects

3:191. … And they think about the creation of the heavens and the Earth (saying) Our Sustainer You did not create this in vain, Subhan(Free of Defects) are Ka (You, Allah)

وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَاطِلاً سُبْحَانَكَ


24:16. And  why do you not say, whenever you hear such [a rumour], “It does not behove us to speak of this, Subhan (Free of Defects) are Ka (You, Allah), this is an awesome calumny

وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ

The accusation is so laiden with perversion and criminal intent that Subhan verbiage is used to declare Allah free of any such defects since the listener of the lie feels the Presence of Allah is tainted by such foul language and says Subhan to indicate that we could not use such defective language with such defective characters in Presence of the One who has no defects!


17:93. Or you have a house [made] of gold, or thou ascend to heaven – but nay, we would not [even] believe in your ascension unless thou bring down to us [from heaven] a writing which we [ourselves] could read! Say you, [O Prophet:] Subhan (Free of Defects) (is) my Lord, aren’t I only a mere human messenger?

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاء وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً

People are chastising the Prophet peace be upon that what kind of God he is worship who cannot give him anything (Prophet lived as a poor person). Prophet then replies: my Lord is Subhan (Free of Defects)… defects are with me and with you all…


© 2020-2002, Dara O Shayda


Tafsir Subhan

لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي


سَبَحَ بالنهر وفيه يَسْبَحُ سَبْحاً وسِباحةً

Lisan Al-Arab

Ibn Manzur Al-Afriqi

Sabaha: Swimming floating in water.


مُفرداتُ اَلفازِ القران




Al-Sabh: Speedy motion either in water or in air.

المرُّ السَّريعُ في الماءِ أو في الهَواءَ

سَبْحًا for horses gallop in Surah 79. 3

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا

لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي
وسَبْحُ الفَرَسِ: جَرْيُه.
وفرس سَبُوحٌ وسابِحٌ: يَسْبَحُ بيديه في سيره.
والسَّوابِحُ: الخيل لأَنها تَسْبَح، وهي صفة غالبة.
وفي حديث المقداد: ((أَنه كان يوم بدرٍ على فرس يقال له: سَبْحَة))

قال ابن الأَثير: هو من قولهم: فرس سابِحٌ إِذا كان حسنَ مَدِّ اليدين في الجَرْي؛ وقوله أَنشده ثعلب:
لقد كانَ فيها للأَمانةِ موضِعٌ * وللعَيْنِ مُلْتَذٌّ، وللكَفِّ مَسْبَحُ
فسره فقال: معناه إِذا لمسَتها الكف وجدت فيها جميع ما تريد

التَّسبيح: التنزيه

Al-Tasbih: to be far from, be untouched, unblemished, be free of something, to steer clear, to be respectable, deem or declare above something, pure, chaste, blameless, above reproach, scrupulous, correct, impartial.


مُفرداتُ اَلفازِ القران




Al-Tasbih: Rapid motion to worship and serve Allah.

Dara: Eagerness passion vehemence in presence of Allah to perform to do; not laziness and lukewarm outlook.

المرُّ السَريعُ في عبادَةَ الله


لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي

Lisan Al-Arab

Ibn Manzur Al-Afriqi

سُبْحانَ اللهِ

Subhān-a Allah-i: Subhan for Allah means Declare Allah above companions and children and to declare above and free of all attributes that do not befit Allah.

سبحان الله: معناه تنزيهاً لله من الصاحبة والولد، وقيل: تنزيه الله تعالى عن كل ما لا ينبغي له أَن يوصف



لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي

Lisan Al-Arab

Ibn Manzur Al-Afriqi


Subhān-a سبحانَ is in state of Nasb since it is in place of a  verb (ending with Fatha) namely unblemished (is) Allah.

ونَصْبُه أَنه في موضع فعل على معنى تسبيحاً له


Subhān-a سبحانَ is in state of Nasb if it is used as Verbal Noun ( المصدر) namely Unblemished Allah:

17:1 Subhan-a (Above All) who transported His/ITs servant by night

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً

قال الزجاج في قوله تعالى: {سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً} [الإسراء: 1].
قال: منصوب على المصدر؛ المعنى أُسبِّح الله تسبيحاً


Subhān-a Allah-i: Allah is away or free from all defects and foulness.

سيبويه: زعم أَبو الخطاب أَن سبحان الله كقولك براءةَ الله أَي: أُبَرِّئُ اللهَ من السوء براءةً؛ وقيل: قوله سبحانك أَي: أُنزهك يا رب من كل سوء وأُبرئك


Subhān-a  Min: Amazement about something. In presence of Allah appear feelings of amazement and bewilderment.

والعرب تقول: سُبْحانَ مِن كذا إِذا تعجبت منه؛ وزعم أَن قول الأَعشى في معنى البراءة أَيضاً:
أَقولُ لمَّا جاءني فَخْرُه: * سبحانَ مِن عَلْقَمَةَ الفاخِرِ

ومعنى هذا البيت أيضاً: العجب منه إِذ يَفْخَرُ



قال ابن جني: سبحان اسم علم لمعنى البراءة والتنزيه بمنزلة عُثْمانَ وعِمْرانَ

اِسمُ العَلَمَ الجِنْسي

Subhān is a Proper Noun of Genus  and it is a Proper Noun Allah accepted for ITself/Himself said Imam Ali.

روى الأَزهري بإِسناده أَن ابن الكَوَّا سأَل عليّاً -رضوان الله تعالى عليه- عن سبحان الله، فقال: كلمة رضيها الله لنفسه فأَوصى بها

العَلَمَ means signpost or sign and الجِنْسي means genus.



سُبْحانَ اللهِ renders several components to an experiential texture of feeling the presence of Allah:

  • Allah free of all defects and foulness and weakness and so on
  • Amazement and bewilderment about His/ITs Beauty
  • Allah free and above all else i.e. sanctification e.g. free of mate and children and companions




© 2020-2002,  Dara O Shayda





لسان العرب – لابن المنظور الإفريقي

السَّبْحُ والسِّباحة: العَوْمُ.
سَبَحَ بالنهر وفيه يَسْبَحُ سَبْحاً وسِباحةً، ورجل سابِحٌ وسَبُوح من قوم سُبَحاء، وسَبَّاحٌ من قوم سَبَّاحين؛ وأَما ابن الأَعرابي فجعل السُّبَحاء جَمْعَ سابح؛ وبه فسر قول الشاعر:
وماءٍ يَغْرَقُ السُّبَحاءُ فيه * سَفِينتُه المُواشِكةُ الخَبُوبُ
قال: السُّبَحاءُ جمع سابِحٍ.
ويعني بالماء هنا: السَّرابَ.
والمُواشِكةُ: الجادَّةُ في سيرها.
والخَبُوب، من الخَبَب في السير؛ جعل الناقة مثل السفينة حين جعل السَّرابَ كالماء.
وأَسْبَح الرجلَ في الماء: عَوَّمَه؛ قال أُمية:
والمُسْبِحُ الخُشْبَ، فوقَ الماءِ سَخَّرَها * في اليَمِّ جَرْيَتُها، كأَنها عُوَمُ
وسَبْحُ الفَرَسِ: جَرْيُه.
وفرس سَبُوحٌ وسابِحٌ: يَسْبَحُ بيديه في سيره.
والسَّوابِحُ: الخيل لأَنها تَسْبَح، وهي صفة غالبة.
وفي حديث المقداد: ((أَنه كان يوم بدرٍ على فرس يقال له: سَبْحَة)).
قال ابن الأَثير: هو من قولهم: فرس سابِحٌ إِذا كان حسنَ مَدِّ اليدين في الجَرْي؛ وقوله أَنشده ثعلب:
لقد كانَ فيها للأَمانةِ موضِعٌ * وللعَيْنِ مُلْتَذٌّ، وللكَفِّ مَسْبَحُ
فسره فقال: معناه إِذا لمسَتها الكف وجدت فيها جميع ما تريد.
والنجوم تَسْبَحُ في الفَلَكِ سَبْحاً إِذا جرت في دَورَانها.
والسَّبْحُ: الفَراغُ.
وقوله تعالى: {إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِيلاً} [المزمل: 7]؛ إِنما يعني به: فراغاً طويلاً وتَصَرُّفاً؛ وقال الليث: معناه فراغاً للنوم؛ وقال أَبو عبيدة: مُنْقَلَباً طويلاً؛ وقال المُؤَرِّجُ: هو الفَراغ والجَيئَة والذهاب. (ج/ص: 2/471)
قال أَبو الدُّقَيْش: ويكون السَّبْحُ أَيضاً فراغاً بالليل؛ وقال الفراء: يقول لك في النهار ما تقضي حوائجك.
قال أَبو إِسحق: من قرأَ سَبْخاً فمعناه قريب من السَّبْح، وقال ابن الأَعرابي: من قرأَ سَبْحاً فمعناه اضطراباً ومعاشاً، ومن قرأَ سَبْخاً أَراد راحة وتخفيفاً للأَبدان.
قال ابنُ الفَرَج: سمعت أَبا الجَهْم الجَعْفَرِيِّ يقول: سَبَحْتُ في الأَرض وسَبَخْتُ فيها إِذا تباعدت فيها؛ ومنه قوله تعالى: وكلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُون أَي: يَجْرُونَ، ولم يقل تَسْبَحُ لأَنه وصفها بفعل من يعقل؛ وكذلك قوله: {وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً} [النازعات: 3].
هي النجوم تَسْبَحُ في الفَلَكِ أَي: تذهب فيها بَسْطاً كما يَسْبَحُ السابحُ في الماء سَبْحاً؛ وكذلك السابح من الخيل يمدّ يديه في الجري سَبْحاً؛ وقال الأَعشى:
كم فيهمُ من شَطْبَةٍ خَيْفَقٍ * وسابِحٍ ذي مَيْعَةٍ ضامِرِ!
وقال الأَزهري في قوله عز وجل: {وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا * فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً} [النازعات: 3-4].
قيل: السابحاتُ السُّفُنُ، والسابقاتُ الخيلُ.
وقيل: إِنها أَرواح المؤمنين تخرج بسهولة.
وقيل: الملائكة تَسْبَحُ بين السماء والأَرض.
وسَبَحَ اليَرْبُوعُ في الأَرض إِذا حفر فيها، وسَبَحَ في الكلام إِذا أَكثر فيه.
والتَّسبيح: التنزيه.
وسبحان الله: معناه تنزيهاً لله من الصاحبة والولد، وقيل: تنزيه الله تعالى عن كل ما لا ينبغي له أَن يوصف، قال: ونَصْبُه أَنه في موضع فعل على معنى تسبيحاً له، تقول: سَبَّحْتُ الله تسبيحاً له أَي: نزهته تنزيهاً، قال: وكذلك روي عن النبي -صلى الله عليه وسلم-.
وقال الزجاج في قوله تعالى: {سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً} [الإسراء: 1].
قال: منصوب على المصدر؛ المعنى أُسبِّح الله تسبيحاً.
قال: وسبحان في اللغة تنزيه الله عز وجل عن السوء.
قال ابن شميل: رأَيت في المنام كأَنَّ إِنساناً فسر لي سبحان الله، فقال: أَما ترى الفرس يَسْبَحُ في سرعته؟ وقال: سبحان الله السرعةُ إِليه والخِفَّةُ في طاعته، وجِماعُ معناه بُعْدُه، تبارك وتعالى، عن أَن يكون له مِثْلٌ أَو شريك أَو ندٌّ أَو ضدّ.
قال سيبويه: زعم أَبو الخطاب أَن سبحان الله كقولك براءةَ الله أَي: أُبَرِّئُ اللهَ من السوء براءةً؛ وقيل: قوله سبحانك أَي: أُنزهك يا رب من كل سوء وأُبرئك.
وروى الأَزهري بإِسناده أَن ابن الكَوَّا سأَل عليّاً -رضوان الله تعالى عليه- عن سبحان الله، فقال: كلمة رضيها الله لنفسه فأَوصى بها.
والعرب تقول: سُبْحانَ مِن كذا إِذا تعجبت منه؛ وزعم أَن قول الأَعشى في معنى البراءة أَيضاً:
أَقولُ لمَّا جاءني فَخْرُه: * سبحانَ مِن عَلْقَمَةَ الفاخِرِ!
أَي: براءةً منه؛ وكذلك تسبيحه: تبعيده؛ وبهذا استدل على أَن سبحان معرفة إِذ لو كان نكرة لانصرف.
ومعنى هذا البيت أيضاً: العجب منه إِذ يَفْخَرُ، قال: وإِنما لم ينوّن لأَنه معرفة وفيه شبه التأْنيث؛ وقال ابن بري: إِنما امتنع صرفه للتعريف وزيادة الأَلف والنون، وتعريفه كونه اسماً علماً للبراءة، كما أَن نَزالِ اسم علم للنزول، وشَتَّانَ اسم علم للتفرّق؛ قال: وقد جاء في الشعر سبحان منوّنة نكرة؛ قال أُمية:
سُبْحانَه ثم سُبْحاناً يَعُودُ له * وقَبْلَنا سَبَّح الجُودِيُّ والجُمُدُ
وقال ابن جني: سبحان اسم علم لمعنى البراءة والتنزيه بمنزلة عُثْمانَ وعِمْرانَ، اجتمع في سبحان التعريف والأَلف والنون، وكلاهما علة تمنع من الصرف.
وسَبَّح الرجلُ: قال سبحان الله.
وفي التنزيل: {كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاَتَهُ وَتَسْبِيحَهُ} [النور: 41].
قال رؤبة: (ج/ص: 2/472)
سَبَّحْنَ واسْتَرْجَعْنَ مِن تَأَلُّهِ *
وسَبَحَ: لغة، حكى ثعلب سَبَّح تسبيحاً وسُبْحاناً، وعندي أَن سُبْحاناً ليس بمصدر سَبَّح، إِنما هو مصدر سَبَح، إِنما هو مصدر سَبَح.
وفي (التهذيب): سَبَّحْتُ الله تسبيحاً وسُبْحاناً بمعنى واحد، فالمصدر تسبيح، والاسم سُبْحان يقوم مقام المصدر.
وأَما قوله تعالى: {تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِنْ لاَ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ} [الإسراء: 44].
قال أَبو إِسحق: قيل إِن كل ما خلق الله يُسَبِّحُ بحمده، وإِن صَريرَ السَّقْف وصَريرَ الباب من التسبيح، فيكون على هذا الخطابُ للمشركين وحدهم: ولكن لا تفقهون تسبيحهم.
وجائز أَن يكون تسبيح هذه الأَشياء بما الله به أَعلم لا نَفْقَه منه إِلا ما عُلِّمْناه، قال: وقال قوم وإِنْ من شيء إِلا يسبح بحمده أَي: ما من دابة إلا وفيه دليل أَن الله عز وجل خالقه وأَن خالقه حكيم مُبَرَّأٌ من الأَسْواء ولكنكم، أَيها الكفار، لا تفقهون أَثر الصَّنْعة في هذه المخلوقات.
قال أَبو إِسحق: وليس هذا بشيء لأَن الذين خوطبوا بهذا كانوا مقرّين أَن الله خالقُهم وخالقُ السماء والأَرض ومن فيهن، فكيف يجهلون الخِلْقَة وهم عارفون بها؟
قال الأَزهري: ومما يدلك على أَن تسبيح هذه المخلوقات تسبيح تَعَبَّدَتْ به قولُ الله عز وجل للجبال: {يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ} [سبأ: 10].
ومعنى أَوِّبي سَبِّحي مع داود النهارَ كلَّه إِلى الليل؛ ولا يجوز أَن يكون معنى أَمر الله عز وجل للجبال بالتأْويب إِلا تَعَبُّداً لها؛ وكذلك قوله تعالى: {أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ} [الحج: 18].
فسجود هذه المخلوقات عبادة منها لخالقها لا نَفْقَهُها عنها كما لا نفقه تسبيحها؛ وكذلك قوله: {وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ} [البقرة: 74].
وقد عَلِم اللهُ هُبوطَها من خشيته ولم يعرّفنا ذلك فنحن نؤمن بما أُعلمنا ولا نَدَّعِي بما لا نُكَلَّف بأَفهامنا من عِلْمِ فِعْلِها كيفيةً نَحُدُّها.
ومن صفات الله عز وجل: السُّبُّوحُ القُدُّوسُ.
قال أَبو إِسحق: السُّبُّوح الذي يُنَزَّه عن كل سُوء، والقُدُّوسُ: المُبارَك، وقيل: الطاهر؛ وقال ابن سيده: سُبُّوحٌ قُدُّوس من صفة الله عز وجل، لأَنه يُسَبَّحُ ويُقَدَّسُ، ويقال: سَبُّوحٌ قَدُّوسٌ.
قال اللحياني: المجتمع عليه فيها الضم، قال: فإِن فتحته فجائز؛ هذه حكايته ولا أَدري ما هي.
قال سيبويه: إِنما قولهم سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ رب الملائكة والروح؛ فليس بمنزلة سُبْحان لأَن سُبُّوحاً قُدُّوساً صفة، كأَنك قلت: ذكرت سُبُّوحاً قُدُّوساً فنصبته على إِضمار الفعل المتروك إِظهاره، كأَنه خطر على باله أَنه ذَكَره ذاكِرٌ، فقال سُبُّوحاً أَي: ذَكرت سبوحاً، أَو ذَكَره هو في نفسه فأَضمر مثل ذلك.
فأَما رَفْعُه فعلى إِضمار المبتدإِ وتَرْكُ إِظهارِ ما يَرْفع كترك إظهار ما يَنْصِب.
قال أَبو إِسحق: وليس في كلام العرب بناءٌ على فُعُّول، بضم أَوّله، غير هذين الاسمين الجليلين وحرف آخر وهو قولهم: للذِّرِّيحِ، وهي دُوَيْبَّةٌ: ذُرُّوحٌ، زادها ابن سيده فقال: وفُرُّوجٌ، قال: وقد يفتحان كما يفتح سُبُّوح وقُدُّوسٌ، روى ذلك كراع.
وقال ثعلب: كل اسم على فَعُّول فهو مفتوح الأَول إِلاَّ السُّبُّوح وقُدُّوسٌ، روى ذلك كراع.
وقال ثعلب: كل اسم على فَعُّول فهو مفتوح الأَول إِلاَّ السُّبُّوحَ والقُدُّوسَ، فإِن الضم فيهما أَكثر. (ج/ص: 2/473)
وقال سيبويه: ليس في الكلام فُعُّول بواحدة، هذا قول الجوهري.
قال الأَزهري: وسائر الأَسماء تجيء على فَعُّول مثل سَفُّود وقَفُّور وقَبُّور وما أَشبههما، والفتح فيهما أَقْيَسُ، والضم أَكثر استعمالاً، وهما من أَبنية المبالغة والمراد بهما التنزيه.
وسُبُحاتُ وجهِ الله، بضم السين والباء: أَنوارُه وجلالُه وعظمته.
وقال جبريل -عليه السلام-: ((إِن لله دون العرش سبعين حجاباً لو دنونا من أَحدها لأَحرقتنا سُبُحاتُ وجه ربنا)).
رواه صاحب (العين)، قال ابن شميل: سُبُحاتُ وجهه نُورُ وجهه.
وفي حديث آخر: ((حجابُه النورُ والنارُ، لو كشفه لأَحْرقت سُبُحاتُ وجهه كلَّ شيء أَدركه بصَرُه)).
سُبُحاتُ وجه الله: جلالُه وعظمته، وهي في الأَصل جمع سُبْحة؛ وقيل: أَضواء وجهه؛ وقيل: سُبْحاتُ الوجه محاسنُه لأَنك إِذا رأَيت الحَسَنَ الوجهِ قلت: سبحان الله! وقيل: معناه تنزيهٌ له أَي: سبحان وجهه.
وقيل: سُبْحاتُ وجهه كلام معترض بين الفعل والمفعول أَي: لو كشفها لأَحرقت كل شيء أَدركه بصره، فكأَنه قال: لأَحرقتُ سُبُحاتُ الله كل شيء أَبصره، كما تقول: لو دخل المَلِكُ البلدَ لقتل، والعِياذُ بالله، كلَّ من فيه.
قال: وأَقرب من هذا كله أَن المعنى: لو انكشف من أَنوار الله التي تحجب العباد عنه شيء لأَهلك كلَّ من وقع عليه ذلك النورُ، كما خَرَّ موسى -على نبينا وعليه السلام- صَعِقاً وتَقَطَّعَ الجبلُ دَكّاً، لمَّا تجلى الله سبحانه وتعالى؛ ويقال: السُّبُحاتُ مواضع السجود.
والسُّبْحَةُ: الخَرَزاتُ التي يَعُدُّ المُسَبَّحُ بها تسبيحه، وهي كلمة مولَّدة.
وقد يكون التسبيح بمعنى الصلاة والذِّكر، تقول: قَضَيْتُ سُبْحَتي.
وروي أَن عمر -رضي اللَّه عنه- جَلَدَ رجلين سَبَّحا بعد العصر أَي: صَلَّيا؛ قال الأَعشى:
وسَبِّحْ على حين العَشِيَّاتِ والضُّحَى * ولا تَعْبُدِ الشيطانَ، واللهَ فاعْبُدا
يعني: الصلاة بالصَّباح والمَساء، وعليه فسر قوله: {فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ} [الروم: 17].
يأْمرهم بالصلاة في هذين الوَقتين.
وقال الفراء: حين تمسون المغرب والعشاء، وحين تصبحون صلاة الفجر، وعشيّاً العصر، وحين تظهرون الأُولى.
وقوله: {وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ} [آل عمران: 41] أَي: وصَلِّ.
وقوله عز وجل: {فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ} [الصافات: 143]؛ أَراد من المصلين قبل ذلك.
وقيل: إِنما ذلك لأَنه قال في بطن الحوت: {أَنْ لاَ إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} [الأنبياء: 87].
وقوله: {يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لاَ يَفْتُرُونَ} [الأنبياء: 20]؛ يقال: إِن مَجْرَى التسبيح فيهم كمَجرى النَّفَسِ منا لا يَشْغَلُنا عن النَّفَسِ شيء.
وقوله: {أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ} [القلم: 28] أَي: تستثنون، وفي الاستثناء تعظيمُ الله والإِقرارُ بأَنه لا يشاء أَحدٌ إِلاَّ أَن يشاء الله، فوضع تنزيه الله موضع الاستثناء.
والسُّبْحةُ: الدعاء وصلاةُ التطوع والنافلةُ؛ يقال: فرغ فلانٌ من سُبْحَته أَي: من صلاته النافلة، سمِّيت الصلاة تسبيحاً لأَن التسبيح تعظيم الله وتنزيهه من كلِّ سوء.
قال ابن الأَثير: وإِنما خُصت النافلة بالسُّبْحة، وإِن شاركتها الفريضة في معنى التسبيح، لأَن التسبيحات في الفرائض نوافلُ، فقيل لصلاة النافلة سُبْحة: لأَنها نافلة كالتسبيحات والأَذكار في أَنها غير واجبة.
وقد تكرر ذكر السُّبْحة في الحديث كثيراً فمنها: ((اجعلوا صلاتكم معهم سُبْحَةً)).
أَي: نافلة، ومنها: ((كنا إِذا نزلنا منزلاً لا نُسَبِّحُ حتى نَحُلَّ الرِّحال)).
أَراد صلاة الضحى، بمعنى: أَنهم كانوا مع اهتمامهم بالصلاة لا يباشرونها حتى يَحُطُّوا الرحال ويُريحوا الجمالَ رفقاً بها وإِحساناً. (ج/ص: 2/474)
والسُّبْحَة: التطوُّع من الذِّكر والصلاة.
قال ابن الأَثير: وقد يطلق التسبيح على غيره من أَنواع الذكر مجازاً كالتحميد والتمجيد وغيرهما.
وسُبْحَةُ الله: جلالُه.
وقيل في قوله تعالى: {إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِيلاً} [المزمل: 7] أَي: فراغاً للنوم، وقد يكون السَّبْحُ بالليل.
والسَّبْحُ أَيضاً: النوم نفسه.
وقال ابن عرفة الملقب بنفطويه في قوله تعالى: {فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ} [الواقعة: 74] أَي: سبحه بأَسمائه ونزهه عن التسمية بغير ما سمَّى به نفسه، قال: ومن سمى الله تعالى بغير ما سمى به نفسه، فهو مُلْحِدٌ في أَسمائه، وكلُّ من دعاه بأَسمائه فَمُسَبِّح له بها إِذ كانت أَسماؤُه مدائح له وأَوصافاً.
قال الله تعالى: {وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا} [الأعراف: 180]، وهي صفاته التي وصف بها نفسه، وكل من دعا الله بأَسمائه فقد أَطاعه ومدحه ولَحِقَه ثوابُه.
وروي عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَنه قال: ((ما أَحدٌ أَغْيَرَ من الله ولذلك حَرَّمَ الفواحشَ، وليس أَحدٌ أَحبَّ إِليه المَدْحُ من الله تعالى)).
والسَّبْحُ أَيضاً: السكون.
والسَّبْحُ: التقَلُّبُ والانتشار في الأَرض والتَّصَرُّفُ في المعاش، فكأَنه ضِدٌّ.
وفي حديث الوضوء: ((فأَدخل اصْبُعَيْه السَّبَّاحَتَيْنِ في أُذنيه)).
السَّبَّاحةُ والمُسَبِّحةُ: الإِصبع التي تلي الإِبهام، سميت بذلك لأَنها يشار بها عند التسبيح.
والسَّبْحَةُ، بفتح السين: ثوب من جُلُود، وجمعها سِباحٌ؛ قال مالك بن خالد الهذلي:
وسَبَّاحٌ ومَنَّاحٌ ومُعْطٍ * إِذا عادَ المَسارِحُ كالسِّباحِ
وصحَّف أَبو عبيدة هذه الكلمة فرواها بالجيم.
قال ابن بري: لم يذكر، يعني: الجوهري، السَّبْحَة، بالفتح، وهي الثياب من الجلود، وهي التي وقع فيها التصحيف.
فقال أَبو عبيدة: هي السُّبْجة، بالجيم وضم السين، وغلط في ذلك، وإِنما السُّبْجَة كساء أَسود، واستشهد أَبو عبيدة على صحة قوله بقول مالك الهذلي:
إِذا عاد المسارح كالسباج *
فصحَّف البيت أَيضاً، قال: وهذا البيت من قصيدة حائية مدح بها زهيرَ بنَ الأَغَرِّ اللحياني، وأَوَّلها:
فَتىً ما ابنُ الأَغَرِّ، إِذا شَتَوْنا * وحُبَّ الزَّادُ في شَهْرَيْ قِـُماحِ
والمسارح: المواضع التي تسرح إِليها الإِبل، فشبهها لمَّا أَجدبت بالجلود المُلْسِ في عدم النبات، وقد ذكر ابن سيده في ترجمة سبج، بالجيم.
ما صورته: والسِّباحُ ثياب من جلود، واحدتها سُبْجَة، وهي بالحاء أَعلى، على أَنه أَيضاً قد قال في هذه الترجمة: إِن أَبا عبيدة صحَّف هذه الكلمة ورواها بالجيم كما ذكرناه آنفاً، ومن العجب وقوعه في ذلك مع حكايته عن أَبي عبيدة أَنه وقع فيه، اللهم إِلا أَن يكون وجد نقلاً فيه، وكان يتعين عليه أَنه لو وجد نقلاً فيه أَن يذكره أَيضاً في هذه الترجمة عند تخطئته لأَبي عبيدة ونسبته إِلى التصحيف ليسلم هو أَيضاً من التهمة والانتقاد.
أَبو عمرو: كساءٌ مُسبَّح، بالباء، قوي شديد، قال: والمُسَبَّحُ، بالباء أَيضاً، المُعَرَّضُ، وقال شمر: السِّباحُ، بالحاء، قُمُصٌ للصبيان من جلود؛ وأَنشد:
كأَنَّ زوائِدَ المُهُراتِ عنها * جَواري الهِنْدِ، مُرْخِيةَ السِّباحِ
قال: وأَما السُّبْحَة، بضم السين والجيم، فكساء أَسود.
والسُّبْحَة: القطعة من القطن.
وسَبُوحةُ، بفتح السين مخففة: البلدُ الحرامُ، ويقال: وادٍ بعرفات؛ وقال يصف نُوقَ الحجيج: (ج/ص: 2/475)

خَوارِجُ من نَعْمانَ، أَو من سَبُوحةٍ * إِلى البيتِ، أَو يَخْرُجْنَ من نَجْدِ كَبْكَبِ








Gulistan introduction 6

Link to Chester Beatty Digital Collections  


بارانِ رَحْمَتِ بي حِسابَشْ هَمِهْ جا رِسيدِهْ

His boundless Mercy’s rain reached everywhere

خوانِ نِعْمَتِ بي دَريغَشْ هَمِهْ جا کِشيدِهْ

His unfailing dining table stretched everywhere

پَرْدِهِٔ ناموسِ بَنْدِگانْرا بِگناهِ فاحِشْ نَدَرَدْ

He would never rip the servants’ veil of honor due to their shameless sin

وَظيفِهِٔ روزي بِخَطائي مُنْکَرُ نَبُرَّدْ

He would never discontinue the onus of providing due to some detestable mistake






Bārān: Rain.



رَحْمَة Arabic spelling

Rahmat: Mercy.

بي حِسابَشْ

بي+ حِسابَ+شْ

Bi-Hisāb: Bi بي means without Hisab حِسابَ means counting or math, together they form the meaning of without bounds or infinite or unnumbered.

شْ third person pronoun singular absent and gender-less.


هَمِهْ جا

Ham-e Jā: هَمِهْ means all every and جا means place as a composite it means everywhere.




Resid-e: Patient Noun for رِسيد meaning arriving or reaching, هْ transforms the reaching to reached .

اسم مفعول از مصدر رسیدن ، به معنی درآمده و آمده . (از شعوری ج 2 ورق 15):
دگر آنکه گیتی پر از گنج تست
رسیده بهر کشوری رنج تست .

فردوسی .



Khān: Cloth spread under the food or shallow wooden food-tray, familiar translation for our times is dining table.



Ni’mat: Blessing, gift.


بي دَريغَشْ

بي +دَريغَ+شْ

Bi-Darigh: Unfailing

شْ third person pronoun singular absent and gender-less.




Keshid-e: Patient Noun for کِشيد meaning stretching or extending,هْ transforms stretching to stretched. 



Pard-e: Veil, curtain, membrane. 

Read پَرْدِیِ Parde-ye. 



Nāmus: Honor, respect.




Band-e Gān: Servants, slaves, vassals same meaning as بَنْدِه. Adding گانْ transforms the singular بَنْدِه into collective of servants as a class.


Gān: Suffix sometimes added to a noun or attribute as a sign of characterization by the word.

Example: دهگان where ده means village and adding گانْ it transforms the village into villager (دهقان ).

بازارگان و بازرگان:

بازار means market بازارگان means merchant.


خدا means Lord and خدایگان means Lord’s appointee.


پسوندی است که به آخر کلمه اضافه می شود و علامت نسبت و صفت است مانند: رایگان، گروگان

مزید موخر نسبت و اتصاف است که در آخر اسماء و صفات بجای موصوف درآید. شمس قیس در المعجم (چ مدرس رضوی ص 175) آرد: «حرف نسبت و تکریر اعداد وآن گاف و الف نونی است که در اواخر بعضی اسماء معنی نسبت دهد چنانکه درمگان ، گروگان یعنی آنچ مال شمارند و آنچ گرو را شاید و چنانک مادرگان و پدرگان یعنی آنچ بفرزند رسیده باشد از مادر و پدر، و خدایگان یعنی گماشته خدا بر خلق…» از این قبیل است دوستگان :
عاشق از غربت بازآمد با چشم پرآب
دوستگان را بسرشک مژه برکرد ز خواب
دوستگان دست برآورد و بدرید نقاب
از پس پرده برون آمد با روی چو ماه .

منوچهری .



: A two-letter sign/word which indicates what is before it as object of the sentence.

Zaid hit Bakr Rā: Rā here indicates what is before it namely Bakr is the object  that indeed Zaid hit him.

This type of object is called Maf’oul-e Sarih or Direct Object.

در زبان فارسی آن را «علامت مفعول صریح » دانسته اند. در نهج الادب چنین آمده است :«برای معانی گوناگون آید اول «را»ی علامت مفعول که برای اظهار مفعولیت ماقبل خود آید; چنانکه در این قول : «زید بکر را زد.»




Be-Gonāh: گناهِ means sin or crime. بِ in this case means by means of or because of or due to.


گاه برای سببیت به معنی بواسط، بوسیله ، بعلت ، برای . (غیاث ) (آنندراج ). بتوسط، بکمک ، و در برخی موارد بمصاحبت ، بمعیت ، با، همراه ، آید:
کی دل بجای داری پیش دو چشم او
گر چشم را به غمزه بگرداند از وریب .


آهو از دام اندرون آواز داد
پاسخ گرزه بدانش بازداد.

رودکی .

فرو افرنگ بتوگیرد زین
منبر از خطبه تو آراید.

دقیقی .



Fāhish: Shameless, atrocious, reprehensible .




Na-Darad: دَرَدْ means to rip or tear, نَ negation,دْ third person singular pronoun, gender-less..



Wazif-e: Onus responsibility.



Ruzi: Provision often as in daily provision.





Be-Khatā-ee: خطأ means mistake or error or foul or slip up.

Addition of  ي وحدت to indicate certain mistake i.e. the person make A mistake and his provision is not immediately cut.



Munkar: Reprehensible, detestable, shocking, abomination.




Na-Burrad: بُرَّدْ to cut or to halt, نَ negation and دْ third person singular pronoun, gender-less.



With thanks to Dr. Moya Carey, Curator of Islamic Collections, Chester Beatty, Dublin

© 2019-2002,  Dara O Shayda




Gulistan introduction 5

Link to Chester Beatty Digital Collections  


اَزْ دَسْتْ و زَبانِ کِهْ بَرْ آيَدْ        کِهْ اَزْ عُهْدِهِٔ شُکْرَشْ بِدَرْ آيدْ

Whose hand and tongue could afford

To fulfill the promise of gratitude to Him

Oration: دَسْتْ و زَبانِ to read as دَسْتُ زَبانِ or Dast-u Zaban.

Oration: کِهْ اَزْ to read as کَزْ or Kaz.

Oration:عُهْدِهِٔ to be read as عُهْدِیِ or ‘Uhd-e-ye.



Verse, short poem


بَنْدِهْ هَمانْ بِهْ کِهْ زِ تَقْصيرِ خويشْ         عُذْرْ بِدَرْگاهِ خدایْ آوَرَدْ

Definitely better for the servant that for his faults

Offer excuses at the gates of the Lord’s Palace


وَرْ نَه سِزاوارِ خداوَنديَشْ        کَسْ نَتَوانَدْ کِهْ بِجایْ آوَرَدْ

Otherwise, befitting His Lordship

No one could fulfill the gratitude






Az: By, from, in, since, by means of, from. In our case “intent of”



( اَ) [ په . ] (حراض .)1 – علامت مفعول غیر – صریح یا باواسطه . 2 – علامت ابتدا و آغاز. 3 – در، اندر. 4 – برای، بهر، به سبب . 5 – نسبت به، در مقایسه با. 6 – به دلیل، به علت . 7 – در، اندر. 8 – از سویی، از طرف . 9 – به جای، در عوض .

* برای . بهر. بعلت. بسبب . بجهت. دراثر : از چه ; برای چه . زمین از زلزله فرورفت . این هم از پیری است . دندانهایش از پیری بریخته بود:
از فرط عطای او زند آز
پیوسته ز امتلا زراغن .

بوسلیک .


بعد از، پس از، از وقتى که، چون که، نظر به این که، از این رو، چون، از آنجایى که

به دست، بتوسط، با، به وسیله، از، بواسطه، پهلوى، نزدیک، کنار، از نزدیک، از پهلوى، از کنار، درکنار، از پهلو

م، به، بر، با، بالاى، روى، از، باب روز [.adj]: درونى، شامل، نزدیک، دم دست، داخلى

پیشوندى است به معنى ” در داخل ” و ” به سوى ” و ” نه “، در، توى، اندر، لاى، درظرف، هنگام، به



Dast: Hand but in this verse usage is a metaphor of one’s deeds and actions.



Zabān: Tongue in this verse usage is a metaphor of one’s words.


K-eh: as if , that, who, where, whether, whom, which

{موصول ، حرف ربط، ادات استفهام}
«که » از نظر لغوی به معانی کس ، کسی که ، ومرادف «الذی » و «التی » عربی و جز اینهاست و برحسب موارد استعمال گوناگون آن در دستور زبان فارسی گاه موصول و گاه حرف ربط است و گاه دلالت بر استفهام دارد:
1 – «که » موصول قسمتی از جمله را به قسمت دیگر می پیوندد و برای عاقل به کار می رود، مانند: «مردی که آمد». و غالباً پیش از آن «هر»، «ی نکره »، «این »، «آن » و «ضمایر منفصل من ، تو…» می آید. (از دستور زبان فارسی تالیف پروین گنابادی ، دیوشلی ، سال سوم ص 189) (از یادداشتهای مرحوم دهخدا)




بَرْ آيَدْ

Bar Āyad: To afford to deliver, to have the ability to perform.

(تاریخ بیهقی ). و امیر داند که از برادر این کار بزرگ برنیاید. (تاریخ بیهقی ). لشکرها میکشد و کارهای با نام بر دست وی برمی آید. (تاریخ بیهقی ).

هر آن کار کان برنیاید بزر
برآید بشمشیر و زور و هنر.

اسدی .

بهر پهلوان رفت باید مرا
کزو هرچه خواهم برآیدمرا.

(گرشاسب نامه ).

چو کاری برآید بی اندوه ورنج
چه باید ترا رنج و پرداخت گنج .

(گرشاسب نامه ).



‘Uhd-e: Covenant, responsibility, promise.




Shukr: Gratitude, thankfulness.

Addition of شْ is to indicate the third person absent pronoun, gender-less.


بِدَرْ آيدْ


Dar Āmad: Exit, in this case exiting a covenant i.e. fulfilling and thus leaving the responsibility.

(فعل امر) امر از آمدن: تو چنانکه آواز ترا بشنوند با من در سخن آی . (کلیله و دمنه )


بِ+دَرْ آيدْ

Addition of بِ forces the verb into verbal noun state or the act of fulfilling the covenant.



Beh: letter sounding as B, appears at the very beginning of a noun and transforms the noun into a Masdar (Verbal Noun), and sometimes transforms the noun into am adjective.

(بِ) (پیش .) 1 – بر سر اسم درآید (به جای تنوین منسوب عربی ) و از آن قید سازد: بیقین = یقیناً. 2 – بر سر اسم و حاصل مصدر درآید و قید سازد: بزودی . 3 – گاه بر سر اسم درآید و آن را صفت سازد: بهوش .



Band-e: Bond servant, slave, vassal. Willful obedient follower.




Ham-Ān: Beyond doubt, definitely.

* (ق مرکب ) حتماً. بی شک . همانا:
دل زن همان دیو را هست جای
ز گفتار باشند جوینده رای .

فردوسی .

چو پیمانه تن مردم هماره عمر پیماید
بیاید زیر پیمودن همان یک روز پیمانه .

کسائی .

پست بنشین که تو را روزی از این قافله گاه
گرچه دیر است همان آخر باید برخاست .




Z-e: Abbreviation for اَزْ Az.



Taqsir: Fault, crime, sin, offence, blame, guilt.



Khish: Self, selfsame, one’s own.



‘Uzr: Excuse.




Dargāh: Gates of a palace.


بِ+دَرْگاهِ towards the gates of the palace.


و گاه بمعنی ، سوی ، زی ، جانب ، طرف ، سمت ، بطرف ، ازجانب ، ازجهت آید (درین مورد گاه «بسوی » استعمال کنند)

Gates of the Lord’s Palace metaphor for whispers in soliloquous.



Āvarad: To bring forth to offer.


وَرْ نَه


War-na: Otherwise, if not.




Sezā-vār: fitting, worthy, rightful, deserving.


در لهجه مرکزی «سزاوار» از: سزا+ وار (پسوند اتصاف ) پهلوی «سچاک وار» جزء دوم از «واریشن » (رفتار کردن ، سلوک ). شایسته . قابل . لایق جزا و مکافات . (از حاشیه برهان قاطع چ معین ). شایسته و سزای نیکی . (آنندراج ). جدیر. (دهار) (ترجمان القرآن ). خلیق. (دهار). درخور. به حق. مستحق:
ای آنکه غمگنی و سزاواری
وز دیدگان سرشک همی باری .

رودکی .

بمدحت کردن مخلوق روح خویش بشخودم
نکوهش را سزاوارم که جز مخلوق نستودم .

کسائی .



Vār: Similar to something e.g. crazy-var means to be like a crazy person. Indicating deserved-ness or entitlement. Also indicating owning or having certain things or attributes. Also it might mean load for example load for livestock.

به معنی نظیر و مانند: دیوانه وار

دال بر لیاقت : شاهوار، گوشوار

نشانة دارندگی، عیالوار

به معنی بار، حمل : خروار، شتروار




Khodā: God, owner, Creator.


Vand: Suffix which has no meaning of its own but by joining creates a new meaning as to being similar  e.g. خدا+وَند or Khoda-Vand means God-like. (Farhang-e Mo’in)

لفظی است که خود معنی مستقل ندارد بلکه همیشه با کلمه ای دیگر ترکیب می شود تا معنی تازه بسازد. هرگاه پیش از کلمه واقع شود پیشوند و هرگاه در آخر کلمه بیآید پسوند نامیده می شود.

خدا+وَند+يَ being God-like.

خدا+وَند+يَ+شْ Him/His being God-like .



Kas: Person, individual, often in particular a general or unknown person.




Tawān: Ability,  force, power, energy, vim, might, vigor.


دْ third person absent singular pronoun.


نَ negation cannot in other words unable to do in this case.


بِجایْ آوَرَدْ

Be-Jāy Āvard: Doing something, performing, fulfilling.

بجای آوردن ; انجام دادن . ادا کردن . بپای داشتن . گزاردن . کردن . معمول داشتن:
بیاریم چیزی که خواهی بجای
یک امروز با من بشادی گرای .

فردوسی .

شهان گفته خود بجای آورند
ز عهد و ز پیمان خود نگذرند.

فردوسی .


بِجایْ آوَرَ+دْ

دْ third person absent singular pronoun.



With thanks to Dr. Moya Carey, Curator of Islamic Collections, Chester Beatty, Dublin

© 2019-2002,  Dara O Shayda




Tafsir(Exegesis): 63:3

ذَٲلِكَ بِأَنَّہُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِہِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ

63:3. Za-Li-Ka (That for you:) they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not.





Lisanul Arab
Ibn Manzour Afriqi
“Abu Al-Haitham said: Za is the identifier for whatever is pointed at i.e. it is seen by the speaker. (Dara: within the Line of sight of the speaker, whether near or far) Za is a single alphabet identifier and it is Mubham (Unassigned, Unreferenced) it is not understood unless it is explicated by what comes after: Za (This) man. The Fatha (‘a’) sound of Za is for the male-target and Kasra (‘ee’ sound) of Zi for the female-target e.g. Za your brother or Zi your sister. For the male-target case, an Alif (First Alphabet) is added to Z so it became Za.“

Dara: For the modern English reader, Za and Zi are to be understood as vectors pointing from the speaker to the target, taking into account the gender of the target.

لسان العرب  ابن منظور
 وقال أَبو الهيثم: ذا اسمُ كلِّ مُشارٍ إليه مُعايَنٍ يراه المتكلم والمخاطب، قال: والاسم فيها الذال وحدها مفتوحة، وقالوا الذال وحدها هي الاسم المشار إليه، وهو اسم مبهم لا يُعرَف ما هو حتى يُفَسِّر ما بعده كقولك ذا الرَّجلُ، ذا الفرَسُ، فهذا تفسير ذا ونَصْبُه ورفعه وخفصه سواء، قال: وجعلوا فتحة الذال فرقاً بين التذكير والتأْنيث كما قالوا ذا أَخوك، وقالوا ذي أُخْتُك فكسروا الذال في الأُنثى وزادوا مع فتحة الذال في المذكر أَلفاً ومع كسرتها للأُنثى ياء كما قالوا أَنْتَ وأَنْتِ. قال الأَصمعي: والعرب تقول لا أُكَلِّمُك في ذي السنة وفي هَذِي السنة، ولا يقال في ذا السَّنةِ، وهو خطأٌ، إِنما يقال في هذه السَّنةِ؛ وفي هذي السنة وفي ذي السَّنَة، وكذلك لا يقال ادْخُلْ ذا الدارَ ولا الْبَسْ ذا الجُبَّة، وإنما الصواب ادْخُل ذي الدارَ والْبَس ذي الجُبَّةَ، ولا يكون ذا إلا للمذكر. يقال: هذه الدارُ وذي المرأَةُ. ويقال: دَخلت تِلْكَ الدَّار وتِيكَ الدَّار، ولا يقال ذِيك الدَّارَ، وليس في كلام العرب ذِيك البَتَّةَ، والعامَّة تُخْطِئ فيه فتقول كيف ذِيك المرأَةُ? والصواب كيف تِيكَ المرأَةُ? قال الجوهري: ذا اسم يشار به إِلى المذكر، وذي بكسر الذال للمؤنث، تقول: ذي أَمَةُ اللهِ،


The Kufah grammarians considered that Za as a single alphabet is the identifier (for pointing at a target) but Alif was added to the Za to strengthen it and then Lam (‘L’ sound) was added—so it became Za-a-l (as if loud hey! or ahoy!) To attract the attention of the listener and for that reason it is not permissible to say Ha-Za-Li-Ka as it is allowed to say Ha-Za-Ka

البيان في إعراب غريب القرآن
و ذهب الكوفيُّون إلى أن الاسم هو الذّالُ وحدها و زيدتِ الالفُ تكثيراً للكلمةِ و تقويةً لها
و اللام في ذلك التنبيه بمنزله ها في هذا و لهذا لا يجوز أن يقال ها ذلك كما يجوز ها ذاك

Li (‘L’ sound) is added to the Za-Li-Ka in order to indicate the far-ness of the target. It is said: Li is the Badal (Replacement, Exchange) for Ha (Single letter for Ahoy or Hey), don’t you see you say in Arabic Ha-Za-Ka (Hey! This for you to pay attention to) yet Ha-Za-Li-Ka is grammatically not permissible (due to redundancy).

التبيان في إعراب القرآن
و أما اللامُ فحرفٌ زيد ليدلَّ على بُعدِ المشار إليه
و قيل هي بدلٌ من ها  ألا تراك تقول  هذا و هذاك و لا يجوز هذلك




Second person male pronoun i.e. you Muhammad. But in the case of these very close companions of Allah their presence does not cease in spite of the cessation of their bio-psychological beings! You represented by the letter Ka in Arabic is a persistent pronoun.

In the case of this verse, although the Shakhs(person) of Muhammad is gone, his pronoun Ka (you) persists i.e. he is shown the cause root of hypocrisy amongst his people in spite of being far away (letter Li).

Imagine like a motion picture,  the prophet is viewing our hypocrisy, us as his nation, even after his death.

Za-Li-Ka  is the Prophet’s witness, witnessing the causation for hypocrisy:

وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ۬ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِہِمۡ‌ۖ وَجِئۡنَا بِ+كَ شَہِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ‌ۚ

16:88. And the day when We raise in every nation a witness against them of their own folk, and We bring Ka(you (Muhammad)) as a witness against these.


I’rab  & Vocabulary 


Mubtada’ (Beginning) in the state of Raf’(Elevation), possibly points at the phrases before e.g. Verily they made evil that which they are wont to do

سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Therefore the Elevated Beginning of the verse is the core concept namely ذَٲلِكَ (That for you), elevated for everyone to see.


باء السببية

Causality B-sound: Suyuti called this usage of B-sound as Ba-Sababiya or Ba of causality. In English you might correspond this to the word Because.

In other words the Ba of causality renders what follows as the reason for hypocrisy.

بِ is also Jarr (Tugger) indeed she tugs the following causes for hypocrisy.





‘Inna-hum: hu هُ is the noun for Inna.

Usage of Inna indicates that the hypocrites are they way they are, it is not merely a temporary state of mind or social experiment or anomaly. Their behavior and words cast them into certain mold, so to say.

`Inna: Both `Anna and `Inna serve as semi-verbs i.e. acting upon their noun as if it is a subject/object of a sentence.

Chapter 1

`Inna (`Anna) means steadfast continuity perfection and solidity both for the Wujud (Being-ness) and the knowledge of some object.

الحروف الفارابي
الباب الأول
الحُروفُ وَ أسمَاء المقولات
الفصل الأوّل
حرف إنّ
(1) أمّا بعد فإنّ معنى انّ الثبات والدوام والكمال والوثاقة في الوجود وفي العلم بالشيء.
ولذلك تسمّي الفلاسفة الوجود الكامل ” إنية ” الشيء- وهو بعينه ماهيّته – ويقولون ” وما إنية الشيء ” يعنون ما وجوده الأكمل، وهو ماهيته.

‘Inna-hum, therefore, renders the shape and form of the hypocrites as a group i.e. this is how they formed like!

hum in the state of Nasb (Outer boundary) is acted upon by the semi-verb Inna meaning Inna renders the shape and form and reasons for their hypocrisy.


Omission: Khabar (Information) about أَنَّ is omitted.




Āman-u: Third person plural (و) past tense namely they believed.

و Agent-doer or Fa’il.

In ذَٲلِكَ بِأَنَّہُمۡ hum is the noun for ‘Inna and  then و of ءَامَنُ+واْ serves as the Agent doer. The following is how it should be read:

Mood: Because indeed them over there; they believed …

بِأَنَّہُمۡ ءَامَنُواْ as a sentence is the Khabar (Information) about ذَٲلِكَ. Note that there might be other interpretations of these.



Thumma (Then with delay) from the genre of ‘Atf which connects phrases.

They believed for some amount of time, they were sincere and acting upon their beliefs but then after some delay in time they disbelieved perhaps in some gradual manner.




Kafar-u:Third person plural (و)past tense namely they disbelieved.

و Agent-doer or Fa’il.





Fa: For the purpose of, ordered connects the previous to what follows. In this case some said it is more about causation i.e. previous phrases cause the following i.e. sealing of their hearts.

Therefore the sealing of their hearts was a process endued with causation as is for example catching flu. Not random or cruel malintent  by their Creator!



Tubi’a: Sealed to make impenetrable or unreachable.



Alā: Over in some sense of overpowering or overcoming or unconditional compliance.


عَلَىٰ قُلُوبِہِمۡ


Over their hearts: Jar-Majrur (Tugger and tugged). Tugger is عَلَىٰ and قُلُوبِ namely hearts is tugged. So the Arab would imagine the dynamics of a rope tugging these words as in a chain.

هِمْ namely them is Mudhāf ‘Ilaih (Annexed) to the “hearts”, and even “them” implicitly tugged as well. Kasra or eh sound for Ha indicates the tugged state.





Fa: “For the purpose of”, ordered, connects the previous to what follows. Perhaps in this case could read as “therefore” as a consequence.

هُمۡ i.e. “them” serves as Mubtada‘(Beginning). It sounds like O to indicate the state of Raf’(Elevation).

Omission: Khabar (Information) about هُمۡis omitted.


: Negation.




يَ Ya indicating the present continual tense.


Faqaha: Knowledge of something and comprehension of it. Some said originally it means cracking something opening into halves.

لسان العرب

الفِقْهُ : العلم بالشيء والفهمُ له
قال ابن الأَثير : واشْتِقاقهُ من الشَّقِّ والفَتْح




Waw: Fa’il Agent doer i.e. they are not understanding.


© 2019-2002, Dara O. Shayda