Hur: حُورُ العِينِ, حَوارِيٌّ

Hur

Discussion  Join


See Also:
http://www.untiredwithloving.org/istiara.html 

The Orientalists have translated the Arabic word Hur in an erotic pornographic way, which suited the cultures they came from and suited the funding they needed to continue with their professions. The iconic imprint in the mind of the Westerner is particularly remarkable when it comes to the word Hur: images conjured of ‘virgins of paradise’.

This small note researches the origins of the word in Qur’an and Christianity in order to allow the readers a room to breathe some new thoughts and hopefully defeat the iconoclastic ceaseless tempest of attacks on Islam in American/Western media. As the reader follows the lexicon of meanings from ancient collection of quotes, discovers that the concept has no sexuality in nature, specially when applied to women.

All references from Lisan Al-Arab by Ibn Manzour Afriqi (African):

Ha-Wa-Ra anything that is intensely white and its dark (colors) is quite blackened e.g. white of the cornea contrasted against the black of the iris.

Originally applied to cows and antelopes with dark eyes and white bodies, by means of the construct of ‘Isti’ara (Borrowing) in the language of Arab, the word borrowed and applied exclusively to the female of human species.

The Bedouin called certain women Hawwariyyat (Plural of Hur) for their personal hygiene and cleanliness, as opposed to the untidiness of Bedouins:

والأَعْرابُ تسمي نساء الأَمصار حَوَارِيَّاتٍ لبياضهن وتباعدهن عن قَشَفِ الأَعراب بنظافتهن؛

Remark 1: White color does not necessarily mean white as the color of cotton, it means anything that is pure and has its original color:

وكل شيء خَلَصَ لَوْنُه، فهو حَوارِيٌّ

Remark 2: The purity of a woman can then be rendered by borrowing the word Hur contrasting the whiteness of cornea to blackness of the iris. From the dictionaries of the ancient Arab it is clear that the word does not refer to erotic women with black eyes!



لسان العرب
والحَوَرُ: أَن يَشْتَدَّ بياضُ العين وسَوادُ سَوادِها وتستدير حدقتها وترق جفونها ويبيضَّ ما حواليها؛ وقيل: الحَوَرُ شِدَّةُ سواد المُقْلَةِ في شدّة بياضها في شدّة بياض الجسد، ولا تكون الأَدْماءُ حَوْراءَ؛ قال الأَزهري: لا تسمى حوراء حتى تكون مع حَوَرِ عينيها بيضاءَ لَوْنِ الجَسَدِ؛ قال الكميت:
ودامـــتْ قُـــدُورُك، لـــلـــسَّـــاعِــــيَيْ        ن في المَحْلِ، غَرْغَرَةً واحْوِرارَا
أَراد بالغَرْغَرَةِ صَوْتَ الغَلَيانِ، وبالاحورار بياضَ الإِهالة والشحم؛ وقيل: الحَوَرُ أَن تسودّ العين كلها مثل أَعين الظباء والبقر، وليس في بني آدم حَوَرٌ، وإِنما قيل للنساء حُورُ العِينِ لأَنهن شبهن بالظباء والبقر.
وقال كراع: الحَوَرُ أَن يكون البياض محدقاً بالسواد كله وإِنما يكون هذا في البقر والظباء ثم يستعار للناس؛ وهذا إِنما حكاه أَبو عبيد في البَرَج غير أَنه لم يقل إِنما يكون في الظباء والبقر. وقال الأَصمعي: لا أَدري ما الحَوَرُ في العين وقد حَوِرَ حَوَراً واحْوَرَّ، وهو أَحْوَرُ.
وامرأَة حَوْراءُ: بينة الحَوَرِ. وعَيْنٌ حَوْراءٌ، والجمع حُورٌ، ويقال:احْوَرَّتْ عينه احْوِرَاراً؛ فأَما قوله:
عَيْناءُ حَورَاءُ منَ العِينِ الحِير
فعلى الإِتباع لعِينٍ؛ والحَوْراءُ: البيضاء، لا يقصد بذلك حَوَر عينها.
والأَعْرابُ تسمي نساء الأَمصار حَوَارِيَّاتٍ لبياضهن وتباعدهن عن قَشَفِ الأَعراب بنظافتهن؛ قال:
فقلتُ: إِنَّ الحَوارِيَّاتِ مَعْطَـبَةٌ،        إِذا تَفَتَّلْنَ من تَحْتِ الجَلابِيبِ
يعني النساء؛ وقال أَبو جِلْدَةَ:
فَقُـلْ لــلـــحَـــوَارِيَّاتِ يَبْـــكِـــينَ غَـــيْرَنـــا،        ولا تَـبْـكِــنـــا إِلاَّ الـــكِـــلابُ الـــنَّـــوابِـــحُ
بكَـــيْنَ إِلـــينـــا خـــفـــيةً أَنْ تُـــبِـــيحَـــهــــا        رِماحُ النَّصَارَى، والسُّيُوفُ الجوارِحُ
جعل أَهل الشأْم نصارى لأَنها تلي الروم وهي بلادها. والحَوارِيَّاتُ من النساء: النَّقِيَّاتُ الأَلوان والجلود لبياضهن، ومن هذا قيل لصاحب الحُوَّارَى:مُحَوَّرٌ؛ وقول العجاج:
بأَعْيُنٍ مُحَوَّراتٍ حُورِ
يعني الأَعين النقيات البياض الشديدات سواد الحَدَقِ.
وفي حديث صفة الجنة: إِن في الجنة لَمُجْتَمَعاً للحُورِ العِينِ.

 

Hawwary: Bleacher, follower of Prophet Jesus (peace be upon him and his virgin mother)

Hawwary is the bleacher or the launderer who washes the people’s garments and makes them white (or clean) again. In linguistic context those are purified from all defects. Those who help others to purify themselves as well.

Remark 3: Perhaps this explains the Christian tradition of baptism and perhaps the fact that disciples of the Jesus were making a living working the river to wash garments (?).

Hawwary is also mentioned as the Chosen(s) by the prophets i.e. those exclusively preferred by the prophets, being so pure:

The Prophet Mohammad said: Zubair is Hawwary of my nation.

Therefore this word Hur, in another derivative form, applied to Christians and male Muslims, strictly in a spiritual context.

لسان العرب
والتَّحْوِيرُ: التببيض. والحَوارِيُّونَ: القَصَّارُونَ لتبييضهم لأَنهم كانوا قصارين ثم غلب حتى صار كل ناصر وكل حميم حَوارِيّاً. وقال بعضهم:الحَوارِيُّونَ صَفْوَةُ الأَنبياء الذين قد خَلَصُوا لَهُمْ؛ وقال الزجاج: الحواريون خُلْصَانُ الأَنبياء، عليهم السلام، وصفوتهم. قال: والدليل على ذلك قول النبي، صلى الله عليه وسلم: الزُّبَيْرُ ابن عمتي وحَوارِيَّ من أُمَّتِي؛ أَي خاصتي من أَصحابي وناصري. قال: وأَصحاب النبي، صلى الله عليه وسلم، حواريون، وتأْويل الحواريين في اللغة الذين أُخْلِصُوا ونُقُّوا من كل عيب؛ وكذلك الحُواَّرَى من الدقيق سمي به لأَنه يُنَقَّى من لُباب البُرِّ؛ قال: وتأْويله في الناس الذي قد روجع في اختِياره مرة بعد مرة فوجد نَقِيّاً من العيوب. قال: وأَصل التَّحْوِيرِ في اللغة من حارَ يَحُورُ، وهو الرجوع. والتَّحْوِيرُ: الترجيع، قال: فهذا تأْويله، والله أَعلم. ابن سيده: وكلُّ مُبالِغٍ في نُصْرَةِ آخر حوَارِيٌّ، وخص بعضهم به أَنصار الأَنبياء، عليهم السلام، وقوله أَنشده ابن دريد:
بَكَى بِعَيْنِك واكِفُ الـقَـطْـرِ،
إِنما أَراد ابنَ الحَوارِيِّ، يعني الحَوارِيِّ الزُّبَيرَ، وعنى بابنه عَبْدَ اللهِو بْنَ الزبير. وقيل لأَصحاب عيسى، عليه السلام: الحواريون للبياض، لأَنهم كانوا قَصَّارين. والحَوارِيُّ: البَيَّاضُ، وهذا أَصل قوله، صلى الله عليه وسلم، في الزبير: حَوارِيَّ من أُمَّتي، وهذا كان بدأَه لأَنهم كانوا خلصاء عيسى وأَنصاره، وأَصله من التحوير التبييض، وإِنما سموا حواريين لأَنهم كانوا يغسلون الثياب أَي يُحَوِّرُونَها، وهو التبييض؛ ومنه الخُبْزُ الحُوَّارَى؛ ومنه قولهم: امرأَة حَوارِيَّةٌ إذا كانت بيضاء. قال: فلما كان عيسى بن مريم، على نبينا وعليه السلام، نصره هؤلاء الحواريون وكانوا أَنصاره دون الناس قيل لناصر نبيه حَوارِيُّ إذا بالغ في نُصْرَتِه تشبيهاً بأُولئك. والحَوارِيُّونَ:الأَنصار وهم خاصة أَصحابه. وروى شمر أَنه قال: الحَوارِيُّ الناصح وأَصله الشيء الخالص، وكل شيء خَلَصَ لَوْنُه، فهو حَوارِيٌّ. والأَحْوَرِيُّ:الأَبيض الناعم؛ وقول الكميت:

© 2015-2002,  Dara O Shayda

One thought on “Hur: حُورُ العِينِ, حَوارِيٌّ”

  1. An Arab fellow asked for the references so I wrote this note, I am not obsessed by these sorts of concepts at all and do not appreciate the Muslims who ceaselessly harp on sexualizing this religion.

Comments are closed.